Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire alla tradizione manoscritta del testo di provenienza nel lavoro di edizione critica del testo che lo ha tradotto, sia dal greco in latino sia dal greco e dal latino in lingua volgare. La problematica è di particolare complessità soprattutto quando non è noto il manoscritto specifico che il traduttore ha adoperato per il suo lavoro. Su tali problematiche il saggio analizza alcuni passi della traduzione in latino De natura hominis del trattato di Nemesio, vescovo di Emesa del IV sec. d. C., ad opera dell’arcivescovo Alfano I di Salerno, della metà dell’XI secolo. In particolare, si sottolinea la cautela di evitare di modellare rigidamente –ad v...
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli au...
L'articolo esamina l'uso delta traduzione nelt' apprendimento di lingue straniere, accennando prima ...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
L’articolo tratta di fenomeni tipici della traduzione da una lingua affine studiando una fortunata s...
In questo contributo intendo delineare un quadro delle concezioni dell'attività traduttiva nel medio...
Nel testo del de mundo, versione latina di un trattato (pseudo) aristotelico περί κόσμου giuntaci so...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le pri...
Viene preso in esame Il Libro di Margery Kempe, opera dell’omonima scrittrice inglese, la cui traduz...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle tra...
Si tratta di un saggio che, partendo dal confronto con ben definite problematiche traduttive, arriva...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli au...
L'articolo esamina l'uso delta traduzione nelt' apprendimento di lingue straniere, accennando prima ...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il libro tratta due degli aspetti fondamentali del problema della fruizione delle opere letterarie i...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
L’articolo tratta di fenomeni tipici della traduzione da una lingua affine studiando una fortunata s...
In questo contributo intendo delineare un quadro delle concezioni dell'attività traduttiva nel medio...
Nel testo del de mundo, versione latina di un trattato (pseudo) aristotelico περί κόσμου giuntaci so...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le pri...
Viene preso in esame Il Libro di Margery Kempe, opera dell’omonima scrittrice inglese, la cui traduz...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle tra...
Si tratta di un saggio che, partendo dal confronto con ben definite problematiche traduttive, arriva...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli au...
L'articolo esamina l'uso delta traduzione nelt' apprendimento di lingue straniere, accennando prima ...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...