In this chapter we will deal with the translation of scientific-technical language from Spanish into Italian, paying attention to the problems and difficulties that characterise this specialised field. We shall analyse the most appropriate translation methodology and the skills that the scientific-technical translator must develop. In addition, we will also offer some samples of translations of textual genres characteristic of scientific-technical language in order to identify the potential obstacles to the translation process between typologically related languages. Finally, we will offer some guidelines on documentation in the scientific-technical field
This article is devoted to the concept of scientific and technical text and its translation. Also, t...
The present book has been devised as a general and practical introduction to Translation Studies and...
The objective of this work is to approach the problem of the translation conceived as an interaction...
This chapter deals with the characteristics of scientific-technical language in the field of special...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
The main aim is to identify and describe the main features of the scientific translation. First of a...
The objective of this article is to introduce a standard when dealing with technical translation thr...
When we talk about specialized translation we usually find ourselves in categories such as legal and...
This article discusses some methods of translating scientific and technical texts and terms. Before ...
Scientific translation refers to the translation of texts to communicate or transmit scientific cont...
This article describes some of the problems encountered in the translation of scientific and technic...
The aim of this work is to present a brief analysis of the complex language that differentiates a pa...
The aim of this article is to demonstrate the differences appearing in French and Italian scientific...
1After a brief introduction on the importance of pragmatics in the translation of scientific and tec...
Translation is a practice that requires a lot of efforts. A translator should be qualified in the ar...
This article is devoted to the concept of scientific and technical text and its translation. Also, t...
The present book has been devised as a general and practical introduction to Translation Studies and...
The objective of this work is to approach the problem of the translation conceived as an interaction...
This chapter deals with the characteristics of scientific-technical language in the field of special...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
The main aim is to identify and describe the main features of the scientific translation. First of a...
The objective of this article is to introduce a standard when dealing with technical translation thr...
When we talk about specialized translation we usually find ourselves in categories such as legal and...
This article discusses some methods of translating scientific and technical texts and terms. Before ...
Scientific translation refers to the translation of texts to communicate or transmit scientific cont...
This article describes some of the problems encountered in the translation of scientific and technic...
The aim of this work is to present a brief analysis of the complex language that differentiates a pa...
The aim of this article is to demonstrate the differences appearing in French and Italian scientific...
1After a brief introduction on the importance of pragmatics in the translation of scientific and tec...
Translation is a practice that requires a lot of efforts. A translator should be qualified in the ar...
This article is devoted to the concept of scientific and technical text and its translation. Also, t...
The present book has been devised as a general and practical introduction to Translation Studies and...
The objective of this work is to approach the problem of the translation conceived as an interaction...