International audienceDepuis des années les proverbes ont fait l’objet d’une multitude de recherches approfondies sur leurs propriétés linguistiques en dépit (et à cause de) des difficultés liées à leur étude. Cet article se propose d’interroger les problèmes d’équivalence et de traduction des proverbes de langues différentes, en l’occurrence français et azerbaïdjanais et de mettre ainsi en valeur l’interculturalité véhiculée dans la parole proverbiale
RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe...
Introduction Nous sommes partie, dans la réalisation de cet article, de l’intérêt que le proverbe pr...
Cette thèse de doctorat aborde, d’un point de vue purement linguistique, la forme, la formation et l...
International audienceDepuis des années les proverbes ont fait l’objet d’une multitude de recherches...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
Le but de cette étude est d’attirer l’attention sur l’importance des variantes proverbiales non seul...
Le but de cette étude est d’attirer l’attention sur l’importance des variantes proverbiales non seul...
International audienceNotre article privilégie l’étude du fonctionnement linguistique, notamment syn...
International audienceNotre article privilégie l’étude du fonctionnement linguistique, notamment syn...
Depuis des années les proverbes ont fait l’objet d’une multitude de recherches approfondies sur leur...
Le présent développement cherche à analyser la traduction d'un corpus des proverbes franco-norvégien...
RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe...
RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe...
Introduction Nous sommes partie, dans la réalisation de cet article, de l’intérêt que le proverbe pr...
Cette thèse de doctorat aborde, d’un point de vue purement linguistique, la forme, la formation et l...
International audienceDepuis des années les proverbes ont fait l’objet d’une multitude de recherches...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
International audienceParmi les nombreux problèmes que pose la traduction d’une langue à l’autre fig...
Le but de cette étude est d’attirer l’attention sur l’importance des variantes proverbiales non seul...
Le but de cette étude est d’attirer l’attention sur l’importance des variantes proverbiales non seul...
International audienceNotre article privilégie l’étude du fonctionnement linguistique, notamment syn...
International audienceNotre article privilégie l’étude du fonctionnement linguistique, notamment syn...
Depuis des années les proverbes ont fait l’objet d’une multitude de recherches approfondies sur leur...
Le présent développement cherche à analyser la traduction d'un corpus des proverbes franco-norvégien...
RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe...
RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe...
Introduction Nous sommes partie, dans la réalisation de cet article, de l’intérêt que le proverbe pr...
Cette thèse de doctorat aborde, d’un point de vue purement linguistique, la forme, la formation et l...