Il volume è costituito dalla traduzione in italiano di The Jew di Richard Cumberland, una commedia messa in scena al Drury Lane nel 1794, che propone un ritratto assolutamente innovativo dello stage-Jew. Il dramma costituisce un basilare tentativo di ribaltare uno stereotipo che, nella letteratura inglese, ha radici antiche. La traduzione è preceduta da una prefazione (Da The Play of the Sacrament a Robert Wilson e Richard Cumberland: la decostruzione dello stage-Jew ) in cui si ripercorre il processo che porta alla costruzione e decostruzione di tale stereotipo
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...
Il Re Lear di William Shakespeare andato in scena al Teatro Ebraico di Stato di Mosca (Goset) nel 19...
L’ebreo di Richard Cumberland propone un ritratto innovativo dello stage-Jew e costituisce un basil...
Si tratta della prima traduzione italiana della commedia del 1794 The Jew di Richard Cumberland. Ess...
Il saggio analizza il ruolo di promotore della cultura inglese in Italia svolto da Giacomo Castelv...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Romani, Peruzzini et Boito entre Shakespeare et Ducis : à propos d’appropriations Cet essai étudie l...
Analizzando la prefazione a The Arabian Nights Entertainments di sir Richard Burton, celebre e discu...
Si tratta della traduzione della prima opera teatrale di Oscar Wilde. Il volume è corredato da una i...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l’«esportazione» di cultura dalla Romag...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
Dalla prima traduzione scritta della Scrittura, cominciata ad Alessandria d'Egitto nel III sec. a.C....
Il volume, in assenza di indicazioni esplicite da parte del traduttore, è stato composto tenendo con...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...
Il Re Lear di William Shakespeare andato in scena al Teatro Ebraico di Stato di Mosca (Goset) nel 19...
L’ebreo di Richard Cumberland propone un ritratto innovativo dello stage-Jew e costituisce un basil...
Si tratta della prima traduzione italiana della commedia del 1794 The Jew di Richard Cumberland. Ess...
Il saggio analizza il ruolo di promotore della cultura inglese in Italia svolto da Giacomo Castelv...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Romani, Peruzzini et Boito entre Shakespeare et Ducis : à propos d’appropriations Cet essai étudie l...
Analizzando la prefazione a The Arabian Nights Entertainments di sir Richard Burton, celebre e discu...
Si tratta della traduzione della prima opera teatrale di Oscar Wilde. Il volume è corredato da una i...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l’«esportazione» di cultura dalla Romag...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
Dalla prima traduzione scritta della Scrittura, cominciata ad Alessandria d'Egitto nel III sec. a.C....
Il volume, in assenza di indicazioni esplicite da parte del traduttore, è stato composto tenendo con...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...
Il Re Lear di William Shakespeare andato in scena al Teatro Ebraico di Stato di Mosca (Goset) nel 19...