The national aspect of legal language reflects the history and culture of a country. In fact, the translation between two legal systems becomes a comparative operation of law in order to transpose a message from one legal order to another. In our article, we propose to explore two aspects related to legal terminology and the translation process between two languages-cultures, French and Romanian in our case. More specifically, we aim at highlighting the cultural specificity of the denominations concerning the judicial institutions of the two legal systems, with a particular emphasis on the terminological choices made by specialized sites, glossaries and online databases. The tools of our analysis will be lexicographic research, consultation...
This thesis studies the influence of situational factors in translation choices in law, based on a c...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
The national aspect of legal language reflects the history and culture of a country. In fact, the tr...
Notre thèse étudie les principaux aspects liés au langage juridique, plus particulièrement à la term...
Ce qui est comparable est traduisible. Tel est le postulat de base de la juritraductologie (ou scien...
Résumé La présente étude se propose de formuler quelques réflexions sur la traduction juridique, ain...
The construction of judicial argumentation favors a massive use of discourse markers during the reas...
Law is a field of knowledge and a practice which is national to some extent since it relates to the ...
Law terminology differs from other terminologies because of the plurality of legal systems; this inv...
La compénétration entre la langue commune et le langage juridique est une condition nécessaire pour ...
La terminologie juridique se caractérise essentiellement par son aspect technique et par le fait que...
La place de la traduction dans la procédure judiciaire va croissant dans les procédures des États où...
Chaque terme juridique se caractérise par sa haute technicité qui résulte de la relation de compléme...
Despite the variety of languages in France (with overseas territories) and Anglo-American threats ag...
This thesis studies the influence of situational factors in translation choices in law, based on a c...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
The national aspect of legal language reflects the history and culture of a country. In fact, the tr...
Notre thèse étudie les principaux aspects liés au langage juridique, plus particulièrement à la term...
Ce qui est comparable est traduisible. Tel est le postulat de base de la juritraductologie (ou scien...
Résumé La présente étude se propose de formuler quelques réflexions sur la traduction juridique, ain...
The construction of judicial argumentation favors a massive use of discourse markers during the reas...
Law is a field of knowledge and a practice which is national to some extent since it relates to the ...
Law terminology differs from other terminologies because of the plurality of legal systems; this inv...
La compénétration entre la langue commune et le langage juridique est une condition nécessaire pour ...
La terminologie juridique se caractérise essentiellement par son aspect technique et par le fait que...
La place de la traduction dans la procédure judiciaire va croissant dans les procédures des États où...
Chaque terme juridique se caractérise par sa haute technicité qui résulte de la relation de compléme...
Despite the variety of languages in France (with overseas territories) and Anglo-American threats ag...
This thesis studies the influence of situational factors in translation choices in law, based on a c...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...