This project attempts to cultivate awareness of ethical and professional perspectives that reflect linguistic and cultural heritage. In other words, creatively share the culture and history of Latin American countries. To achieve this, this project consists of two short stories I have translated. The stories were originally written in Spanish and I have translated them to English. Furthermore, each story is from a different Latin American country (one is from Argentina and the other is from Guatemala). To carry out this project, I began by researching simple background information of each country to which the stories belong to. Afterwards, I read each story multiple times to ensure I had a proper comprehension of the readings. For the major...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...
“They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo to...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...
El traductor no es un sujeto que se limita a efectuar elecciones individuales, sino un portavoz de u...
Este artículo presenta el marco teórico de un proyecto que se está teniendo lugar actualmente y que ...
The argument that this project presents is a moral one: that wide, indiscriminate translation of for...
Translation has been one of the realms of practice through which Latin American literature has been ...
This project seeks to show how I managed to translate texts from English to Spanish through the proc...
Translation is a process that requires time and careful thought. A translator must possess the nece...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
The scene of the rescue of the Chilean miners (2010) —multimedia and global entertainment— invites u...
Teachers of Spanish are often concerned primarily with the mechanical aspects of language. A student...
Laura Gasca Jiménez is a contributing author, La traducción y la enseñanza de lenguas de herencia: ...
By analyzing Machado de Assis’s short stories work and thought, we intend to point out relationships...
Our Paper is dealing with the relationship existing between communication, language, cognition and c...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...
“They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo to...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...
El traductor no es un sujeto que se limita a efectuar elecciones individuales, sino un portavoz de u...
Este artículo presenta el marco teórico de un proyecto que se está teniendo lugar actualmente y que ...
The argument that this project presents is a moral one: that wide, indiscriminate translation of for...
Translation has been one of the realms of practice through which Latin American literature has been ...
This project seeks to show how I managed to translate texts from English to Spanish through the proc...
Translation is a process that requires time and careful thought. A translator must possess the nece...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
The scene of the rescue of the Chilean miners (2010) —multimedia and global entertainment— invites u...
Teachers of Spanish are often concerned primarily with the mechanical aspects of language. A student...
Laura Gasca Jiménez is a contributing author, La traducción y la enseñanza de lenguas de herencia: ...
By analyzing Machado de Assis’s short stories work and thought, we intend to point out relationships...
Our Paper is dealing with the relationship existing between communication, language, cognition and c...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...
“They might be talking in perfect latin tongue and without warning begin to talk in perfect anglo to...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...