Live subtitles produced by respeaking are mainly intralingual, which means that there is an urgent need to train professionals who can produce interlingual live subtitles (ILS) with this technique, thus providing access to live content not only for deaf people but also for foreign audiences, including migrants and refugees. The aim of ILSA is to design (IO3 and IO4), develop (IO5), test (IO6) and recognise (IO7) the first training course for ILS and to produce a protocol for the implementation of this service in three real-life scenarios: TV, the classroom and the Parliament (IO7). The curriculum and training materials will be flexible so that they can be integrated in different learning environments, not only for HE translation students bu...
A thorough systematisation of live subtitling through respeaking. Starting from the description and ...
The European Commission has had an active role in promoting research and development activities in m...
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of...
Live subtitles produced by respeaking are mainly intralingual, which means that there is an urgent n...
The rise of technology in Translation Studies demands new approaches at the academic level and offer...
Real-time intralingual subtitles enable access to live audiovisual products. However, the provision ...
Interlingual Live Subtitling (ILS) is an innovative translation and accessibility method where a wri...
Altres ajuts: LEAD-ME Cost Action (CA19142)Projecte: LEAD-ME. Més informació: https://lead-me-cost.e...
SDH Subtitling for the Deaf and HoH was first introduced on Portuguese commercial television in 2003...
Promoting language learning is a long-term objective of the European Union with a view to fostering ...
Descripción de una plataforma de servicios basados en cloud para la generación de subtítulos y su tr...
This article studies the current situation of subtitling for the deaf and the hard of hearing in Spa...
Global communication between peoples has accelerated exponentially since the digital revolution of t...
Vinculeu-ho, sisplau, a TransMedia Catalonia.Research on access services has been a central topic in...
The aim of this article is to describe the state of the art in Spain of the two most popular media a...
A thorough systematisation of live subtitling through respeaking. Starting from the description and ...
The European Commission has had an active role in promoting research and development activities in m...
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of...
Live subtitles produced by respeaking are mainly intralingual, which means that there is an urgent n...
The rise of technology in Translation Studies demands new approaches at the academic level and offer...
Real-time intralingual subtitles enable access to live audiovisual products. However, the provision ...
Interlingual Live Subtitling (ILS) is an innovative translation and accessibility method where a wri...
Altres ajuts: LEAD-ME Cost Action (CA19142)Projecte: LEAD-ME. Més informació: https://lead-me-cost.e...
SDH Subtitling for the Deaf and HoH was first introduced on Portuguese commercial television in 2003...
Promoting language learning is a long-term objective of the European Union with a view to fostering ...
Descripción de una plataforma de servicios basados en cloud para la generación de subtítulos y su tr...
This article studies the current situation of subtitling for the deaf and the hard of hearing in Spa...
Global communication between peoples has accelerated exponentially since the digital revolution of t...
Vinculeu-ho, sisplau, a TransMedia Catalonia.Research on access services has been a central topic in...
The aim of this article is to describe the state of the art in Spain of the two most popular media a...
A thorough systematisation of live subtitling through respeaking. Starting from the description and ...
The European Commission has had an active role in promoting research and development activities in m...
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of...