Recensione dell'edizione italiana della prima raccolta di Favole di La Fontaine, tradotte e introdotte da Luca Pietromarchi, per i tipi di Marsilio
Cet article prend en considération la version italienne la plus célèbre des Fables de La Fontaine, à...
Corradi Federico. L’illustration de la fable ésopique en Italie au XVIe siècle : les fabliers de Faë...
An analysis of Landolfi's translation of Grimm's fairytales as reflection on his own Science-Fictio
Corradi Federico. Sur une traduction italienne du premier recueil des Fables de La Fontaine. In: Le ...
[Fables. Appendice de Perotti (français)]Contient une table des matièresAvec mode text
L'articolo esamina la traduzione italiana del primo volume delle Fables di John Gay, pubblicata a Ve...
La tradizione favolistica ha origini ben lontane che si sono tramandate oralmente nel corso dei seco...
Cifarelli Paola. L’imprimerie vénitienne et les recueils ésopiques en italien (1502-1550). La traduc...
On propose ici la première traduction en français d’une nouvelle de Silvio Perrella.Si propone qui l...
International audienceEl papel de Eliphas Levy como inspiracion directa para la interpretacion que h...
Corradi Federico. Giovan Mario Verdizzotti et le renouveau de la fable ésopique en vers dans l’Itali...
Traduzione, per la prima volta in italiano, di alcune delle «Fiabe del Focolare» tratte dalla prima ...
[Fables (français-latin). 1834]Collection : Bibliothèque latine-françaiseContient une table des mati...
Romani, Peruzzini et Boito entre Shakespeare et Ducis : à propos d’appropriations Cet essai étudie l...
Corradi Federico, Mordeglia Caterina. La fable latine, véhicule de transmissions littéraires et folk...
Cet article prend en considération la version italienne la plus célèbre des Fables de La Fontaine, à...
Corradi Federico. L’illustration de la fable ésopique en Italie au XVIe siècle : les fabliers de Faë...
An analysis of Landolfi's translation of Grimm's fairytales as reflection on his own Science-Fictio
Corradi Federico. Sur une traduction italienne du premier recueil des Fables de La Fontaine. In: Le ...
[Fables. Appendice de Perotti (français)]Contient une table des matièresAvec mode text
L'articolo esamina la traduzione italiana del primo volume delle Fables di John Gay, pubblicata a Ve...
La tradizione favolistica ha origini ben lontane che si sono tramandate oralmente nel corso dei seco...
Cifarelli Paola. L’imprimerie vénitienne et les recueils ésopiques en italien (1502-1550). La traduc...
On propose ici la première traduction en français d’une nouvelle de Silvio Perrella.Si propone qui l...
International audienceEl papel de Eliphas Levy como inspiracion directa para la interpretacion que h...
Corradi Federico. Giovan Mario Verdizzotti et le renouveau de la fable ésopique en vers dans l’Itali...
Traduzione, per la prima volta in italiano, di alcune delle «Fiabe del Focolare» tratte dalla prima ...
[Fables (français-latin). 1834]Collection : Bibliothèque latine-françaiseContient une table des mati...
Romani, Peruzzini et Boito entre Shakespeare et Ducis : à propos d’appropriations Cet essai étudie l...
Corradi Federico, Mordeglia Caterina. La fable latine, véhicule de transmissions littéraires et folk...
Cet article prend en considération la version italienne la plus célèbre des Fables de La Fontaine, à...
Corradi Federico. L’illustration de la fable ésopique en Italie au XVIe siècle : les fabliers de Faë...
An analysis of Landolfi's translation of Grimm's fairytales as reflection on his own Science-Fictio