It is a common practice for translators to make deletions or additions in a literary work due to personal cultural bias or to avoid embarrassing their countrymen with immoral or obscene images and ideas. This paper questions the role of translation as a critical approach and decries this source text “improvement” as a mistranslation and silencing of the authorial voice. An incorrect translation, rather than being a means of bringing two cultures together, does a disservice to comparative studies and harm to the author and his cultural idiosyncrasies. In addressing distortions arising from cultural and moral bias in Arab translations of Shakespeare's Sonnet 18, the paper discusses how Bakri Al- Azzam introduced an oriental undertone, silence...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
This research paper is an attempt to evaluate Peter Newmark's semantic and communicative approaches ...
The present study sought to analyze linguistic deviations in poetry from a translational perspective...
This thesis explores the translation problems that arise when translating the syntagmatic figures of...
The present study investigates the nature and causes of semantic and cultural losses occurring in tr...
Abstract—Despite different approaches, mainstream translation theorists and practitioners have alway...
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the...
This essay addresses ways in which cultural translation/transposition can ultimately bring about a p...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
This paper is an endeavour to examine the translation of religious terms (praying and oath words) in...
Drawing upon intrinsic linguistic and cultural premises, the present study is an attempt to explore ...
Recognizing the importance of culture in translation, this article presents a descriptive study of t...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
Both actor and translator, and by extension translation and performance suffer the plight of second ...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
This research paper is an attempt to evaluate Peter Newmark's semantic and communicative approaches ...
The present study sought to analyze linguistic deviations in poetry from a translational perspective...
This thesis explores the translation problems that arise when translating the syntagmatic figures of...
The present study investigates the nature and causes of semantic and cultural losses occurring in tr...
Abstract—Despite different approaches, mainstream translation theorists and practitioners have alway...
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the...
This essay addresses ways in which cultural translation/transposition can ultimately bring about a p...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
This paper is an endeavour to examine the translation of religious terms (praying and oath words) in...
Drawing upon intrinsic linguistic and cultural premises, the present study is an attempt to explore ...
Recognizing the importance of culture in translation, this article presents a descriptive study of t...
This study attempts to demonstrate the mediating role the translator is entrusted with and the effor...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
Both actor and translator, and by extension translation and performance suffer the plight of second ...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
This research paper is an attempt to evaluate Peter Newmark's semantic and communicative approaches ...
The present study sought to analyze linguistic deviations in poetry from a translational perspective...