Der Beitrag enthält das Abstract ausschließlich in englischer Sprache.This study scrutinizes interlingual Eurolect from the perspective of the use of passive structures in the English language versions of EU institutional-legal texts while monitoring their variations in translation in the Slovak language versions. For the purpose of observing the diachronic variations in institutional translation, specific English-Slovak parallel corpora were compiled. The translational analysis draws on a text-based and corpus-driven approach while incorporating a mixed-method as a fusion of both qualitative and quantitative research in order to provide the most relevant outcome. To enable the quantitative analysis of the corpora to be accomplished precise...
The freely available European Parliament Proceedings Parallel Corpus, or Europarl, is one of the lar...
Parallel study of three very different languages- Hungarian. German and English- using text corpora ...
Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parlia...
This thesis presents a definition of eurolect and a corpus-based analysis of Czech eurolect. The the...
The European Union institutions are increasingly present in the lives of European citizens, particul...
The spread and the increasing position of English as a Lingua Franca (ELF) has become a linguistic p...
Studies of institutional translation have traditionally focused on European Union (EU) institutions ...
Recent technological advances have determined an increase in the use of parallel corpus data among t...
This conceptual paper explores English as a lingua franca of the supranational translational EU cult...
This article investigates both qualitatively and quantitatively the socio- cultural changes of EU di...
In base alla politica di multilinguismo dell’Unione europea, la legislazione adottata dall’UE deve e...
Parallel corpora have long been recognized as an indispensable source of term candidates for buildin...
This article moves on from findings of previous studies conducted by the Local Research Unit, Naples...
The twenty-seven Member States that constitute the European Union differ on linguistic, cultural and...
This paper aims to propose a framework for the corpus-based comparative investigation of interpretin...
The freely available European Parliament Proceedings Parallel Corpus, or Europarl, is one of the lar...
Parallel study of three very different languages- Hungarian. German and English- using text corpora ...
Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parlia...
This thesis presents a definition of eurolect and a corpus-based analysis of Czech eurolect. The the...
The European Union institutions are increasingly present in the lives of European citizens, particul...
The spread and the increasing position of English as a Lingua Franca (ELF) has become a linguistic p...
Studies of institutional translation have traditionally focused on European Union (EU) institutions ...
Recent technological advances have determined an increase in the use of parallel corpus data among t...
This conceptual paper explores English as a lingua franca of the supranational translational EU cult...
This article investigates both qualitatively and quantitatively the socio- cultural changes of EU di...
In base alla politica di multilinguismo dell’Unione europea, la legislazione adottata dall’UE deve e...
Parallel corpora have long been recognized as an indispensable source of term candidates for buildin...
This article moves on from findings of previous studies conducted by the Local Research Unit, Naples...
The twenty-seven Member States that constitute the European Union differ on linguistic, cultural and...
This paper aims to propose a framework for the corpus-based comparative investigation of interpretin...
The freely available European Parliament Proceedings Parallel Corpus, or Europarl, is one of the lar...
Parallel study of three very different languages- Hungarian. German and English- using text corpora ...
Europarl is a large multilingual corpus containing the minutes of the debates at the European Parlia...