Il saggio prende in esame le traduzioni del Hildebrandslied in lingua francese nella prima metà del XIX secolo. Il Hildebrandslied è un carme in alto-tedesco antico, unico esemplare della tradizione poetica eroica, perciò risulta interessante cogliere per quali ragioni, e in quali modi, il carme è stato recepito e tradotto in area francofona agli inizi dell'Ottocento. Lo studio allora presenta e commenta le traduzioni di Gérard Gley, Jean-Jacques Ampère, René de Chateaubriand. Jules Michelet, Frédéric Gustave Eichhoff, Edélestand Pontas Du Méril e Antoine Frédéric Ozanam. Molte di quelle traduzioni traggono la propria motivazione dalla ricerca di un comune passato germanico esplicitato in area francese dalla dominazione dei Franchi. Allo st...
Fuzier Jean. Spenser, traducteur du Songe de du Bellay : regards sur la problématique de la traducti...
Ho sviluppato il lavoro di edizione critica degli inni latini ed italiani di Giovanni Pascoli in qua...
Nel Novecento francese prosegue la riscoperta del capolavoro dantesco che, già nel secolo precedente...
Il saggio prende in esame le traduzioni del Hildebrandslied in lingua francese nella prima metà del ...
Ouvrage paru aux éditions de La Différence (Paris), dans la collection OrphéeThe German benedictine ...
none1noIl volume si occupa del componimento poetico alto-tedesco antico Hildebrandslied (Carme di Il...
« Condamné à être libre, le traducteur est un décideur. » (Ladmiral, 2014 : 77) Introduction Le roma...
International audienceLa traduction du De rebus gestis Alexandri Magni par Hans Friedrich von Lehste...
This paper discusses the translation done in the 16th century in four fundamental texts: Étienne Dol...
Il volume prende le mosse dalla duplice esperienza maturata dall'autrice non solo come docente unive...
Cette thèse se propose d’étudier la constitution d’un discours sur la dignité de la langue française...
Questo volume presenta lo studio di una traduzione francese e una traduzione spagnola de \u201cIl Pr...
International audienceLa traduction du De rebus gestis Alexandri Magni par Hans Friedrich von Lehste...
Le présent travail a pour objet les traductions italiennes de récits chevaleresques français et les ...
Belles infidèles is a French expression highlighting a well-known problem in translating from one la...
Fuzier Jean. Spenser, traducteur du Songe de du Bellay : regards sur la problématique de la traducti...
Ho sviluppato il lavoro di edizione critica degli inni latini ed italiani di Giovanni Pascoli in qua...
Nel Novecento francese prosegue la riscoperta del capolavoro dantesco che, già nel secolo precedente...
Il saggio prende in esame le traduzioni del Hildebrandslied in lingua francese nella prima metà del ...
Ouvrage paru aux éditions de La Différence (Paris), dans la collection OrphéeThe German benedictine ...
none1noIl volume si occupa del componimento poetico alto-tedesco antico Hildebrandslied (Carme di Il...
« Condamné à être libre, le traducteur est un décideur. » (Ladmiral, 2014 : 77) Introduction Le roma...
International audienceLa traduction du De rebus gestis Alexandri Magni par Hans Friedrich von Lehste...
This paper discusses the translation done in the 16th century in four fundamental texts: Étienne Dol...
Il volume prende le mosse dalla duplice esperienza maturata dall'autrice non solo come docente unive...
Cette thèse se propose d’étudier la constitution d’un discours sur la dignité de la langue française...
Questo volume presenta lo studio di una traduzione francese e una traduzione spagnola de \u201cIl Pr...
International audienceLa traduction du De rebus gestis Alexandri Magni par Hans Friedrich von Lehste...
Le présent travail a pour objet les traductions italiennes de récits chevaleresques français et les ...
Belles infidèles is a French expression highlighting a well-known problem in translating from one la...
Fuzier Jean. Spenser, traducteur du Songe de du Bellay : regards sur la problématique de la traducti...
Ho sviluppato il lavoro di edizione critica degli inni latini ed italiani di Giovanni Pascoli in qua...
Nel Novecento francese prosegue la riscoperta del capolavoro dantesco che, già nel secolo precedente...