Frazem je sintagmatska cijelina u kojoj sastavnice gube primarno značenje te dobivaju novo, preneseno značenje pri čemu značenje frazema nije zbroj značenja njegovih sastavnica, a poslovice su tradicionalne izreke nepromjenjiva oblika koje prenose neku etičku ili filozofsku istinu ili mudro zapažanje o životu, svijetu ili ljudskoj prirodi. U ovome su radu analizirani frazemi i poslovice u hrvatskome i turskome jeziku koji su strukturno i značenjski bliski te su obje vrste jezičnih jedinica podijeljene u kategorije ovisno o tome podudaraju li se samo značenjski ili i značenjski i po izboru sastavnica. Analizom smo zaključili da su frazemi i poslovice koji se podudaraju samo značenjski često kulturološko-civilizacijski obilježeni, a ako nisu,...