The flow of literature from Sweden to France is unlike anything else. Canonized authors such as August Strindberg and Selma Lagerlöf have been surprisingly successful in translating into French. The same applies to later high-prestige literature by Torgny Lindgren and P O Enquist. French publishers were also among the first to discover the Swedish detective story writers. The rights to Stieg Larsson's Millennium trilogy were bought by a French publisher before the novels began to be published in Swedish. Children's literature, on the other hand, perhaps Sweden's foremost contribution to world literature, had a late breakthrough in the French book market. This also applies to Astrid Lindgren, the incomparably most successful of all authors t...
Public literary conversations with writers, be they foreign or domestic, have gained increasing popu...
Between autumn 1883 and the first days of 1884 August Strindberg, at the beginning of his first long...
This article explores the translation practices of the Swedish translations of Canadian writer L.M. ...
This article sheds light on translated children’s literature in Sweden during the period 2015−2020. ...
The article presents some results from an international project on the introduction of French litera...
Margareta Bjôrkman : Rétif de la Bretonne in Sweden. This article deals with the reception of the S...
This thesis examines the role and function of contemporary Swedish fiction in English translation on...
I will present some results from an international project on the introduction of French literature i...
Starting from a description of today’s Swedish book market, which has seen a steady decline of Frenc...
The current study deals with the translation of foul language in the French and Swedish translations...
The background material of the study consists of articles about French literature gathered between 2...
The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 an...
This article presents an overview of contemporary bibliomigrancy patterns of translated fiction from...
Whose text is a work of fiction in translation? The aim of this thesis is to examine what happens to...
Between autumn 1883 and the first days of 1884 August Strindberg, at the beginning of his first long...
Public literary conversations with writers, be they foreign or domestic, have gained increasing popu...
Between autumn 1883 and the first days of 1884 August Strindberg, at the beginning of his first long...
This article explores the translation practices of the Swedish translations of Canadian writer L.M. ...
This article sheds light on translated children’s literature in Sweden during the period 2015−2020. ...
The article presents some results from an international project on the introduction of French litera...
Margareta Bjôrkman : Rétif de la Bretonne in Sweden. This article deals with the reception of the S...
This thesis examines the role and function of contemporary Swedish fiction in English translation on...
I will present some results from an international project on the introduction of French literature i...
Starting from a description of today’s Swedish book market, which has seen a steady decline of Frenc...
The current study deals with the translation of foul language in the French and Swedish translations...
The background material of the study consists of articles about French literature gathered between 2...
The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 an...
This article presents an overview of contemporary bibliomigrancy patterns of translated fiction from...
Whose text is a work of fiction in translation? The aim of this thesis is to examine what happens to...
Between autumn 1883 and the first days of 1884 August Strindberg, at the beginning of his first long...
Public literary conversations with writers, be they foreign or domestic, have gained increasing popu...
Between autumn 1883 and the first days of 1884 August Strindberg, at the beginning of his first long...
This article explores the translation practices of the Swedish translations of Canadian writer L.M. ...