Dwa kroki przekładu: O tłumaczeniu tekstów średnioniderlandzkich na współczesny język polski W niniejszym artykule przedstawiono strategie tłumaczenia tekstów średnioniderlandzkich na język polski. Wybrane cechy typowe dla literatury średniowiecznej analizowane są w odniesieniu do współczesnych przekładów niderlandzkich i polskich. Elementy erotyczne, metafory oraz konieczność umieszczenia w przekładzie dodatkowych wyjaśnień lub uproszczeń przedstawiono na podstawie przykładów już opublikowanych tekstów i innych możliwych tłumaczeń. Twee vertaalslagen: Over het vertalen van Middelnederlandse teksten in het moderne Pools In dit artikel worden strategieën voor het vertalen van Middelnederlandse teksten in het Pools voorgesteld. Sommige hier v...
Slovak Naturalist Prose in Polish Translations - Strategies for Selection and Translation in the Cha...
About the Oldest Polish Translations of Slovak Literature Based on J. Jarniewicz’s concept o...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
Wkład polskich przekładoznawców w myśl o tłumaczeniu, zwłaszcza w ostatnich ponad trzydziestu latach...
Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie trudności, z jakimi styka się tłumacz podczas przekła...
Artykuł jest próbą spojrzenia na staropolskie strategie translatorskie w świetle oceny wczesnorenesa...
Článek věnuje pozornost úskalím překladu nové „pražské literatury”. Analizuje polské překlady tří ro...
Tematem pracy magisterskiej jest analiza jedenastu polskich tłumaczeń fragmentu tzw. sceny balkonowe...
StreszczenieKsiążka L.Klos-Sokol “Shortcuts to Poland” została wybrana i przetłumaczona do przedsta...
Artykuł poświęcony jest związkom trzech „metatekstów”: przekła¬du, komentarza i interpretacji. Na po...
Middle Dutch literature relies heavily on sources in other languages, the most important of which ar...
The article is an attempt at a chronological presentation of the most important old and complete tra...
Tłumaczenia i recepcja powieści Myśliwskiego w Holandii Artykuł traktuje o tłumaczeniach i recepcji ...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Translations have been an interesting part of the history of literature. What has been their functio...
Slovak Naturalist Prose in Polish Translations - Strategies for Selection and Translation in the Cha...
About the Oldest Polish Translations of Slovak Literature Based on J. Jarniewicz’s concept o...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
Wkład polskich przekładoznawców w myśl o tłumaczeniu, zwłaszcza w ostatnich ponad trzydziestu latach...
Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie trudności, z jakimi styka się tłumacz podczas przekła...
Artykuł jest próbą spojrzenia na staropolskie strategie translatorskie w świetle oceny wczesnorenesa...
Článek věnuje pozornost úskalím překladu nové „pražské literatury”. Analizuje polské překlady tří ro...
Tematem pracy magisterskiej jest analiza jedenastu polskich tłumaczeń fragmentu tzw. sceny balkonowe...
StreszczenieKsiążka L.Klos-Sokol “Shortcuts to Poland” została wybrana i przetłumaczona do przedsta...
Artykuł poświęcony jest związkom trzech „metatekstów”: przekła¬du, komentarza i interpretacji. Na po...
Middle Dutch literature relies heavily on sources in other languages, the most important of which ar...
The article is an attempt at a chronological presentation of the most important old and complete tra...
Tłumaczenia i recepcja powieści Myśliwskiego w Holandii Artykuł traktuje o tłumaczeniach i recepcji ...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Translations have been an interesting part of the history of literature. What has been their functio...
Slovak Naturalist Prose in Polish Translations - Strategies for Selection and Translation in the Cha...
About the Oldest Polish Translations of Slovak Literature Based on J. Jarniewicz’s concept o...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...