This article brings the idea on the subject of a mythopoetic approach to the characters from Slavic mythology in translations of poems by Sergey Gorodetsky into Polish. This article focuses on the following works: Полюбовники (1906) – Miłośnicy (1971) and Предки (without a date) – Przodkowie (1971). The intent is to analyse the translations and to track to what extent the trans-lator reflected the specificity of the characters from lower mythology (Russian леший, черт) pre-sented in the original, and how much their image has changed in the translation. The analysis will also focus on the “inner form of the word” (Potiebnia) to show how specific translational actions influence the perception of the lyrical situation shown in the poems. Final...
In the present article a linguistic image of animals, excerpted from poems of Twardowski, compared w...
Artykuł podejmuje tematykę onomastyki literackiej – na przykładzie jednego onimu przedstawione zosta...
The article discusses the problem of “translatability / non-translatability” of Turgenev’s ethnocult...
The article analyzes the Polish translation versions of the realities and markers of national identi...
In this article there is an analysis of the mythopoetics of S. Gorodetsky’s book “Wild will” (1907)....
The article analyzes the Polish translation versions of the realities and markers of national identi...
Autorka niniejszego artykułu podejmuje rozważania na temat słowiańskiego boga – Peruna – w wybranych...
Šīs bakalaura darbs ir veltīts folklora un mitoloģijas tēlu nosaukumu attīstībai krievu valodas tulk...
The article is on the subject of literary onomastics – one onimu is an example of three methods pres...
In the present article Jan Twardowski’s poems translated into Russian compared with original texts a...
The article presents a complementary semantic-semiotic analysis of an artistic image in the framewor...
Niniejsza praca magisterska poświęcona została wizerunkom Polaków w literaturze ruskiej i rosyjskiej...
In the present article Jan Twardowski’s poems translated into Russian compared with original texts ...
Ivan Kotlyarevsky’s Eneyida is a poem rich in paremic elements. The poem was considered a breakthrou...
This bachelor thesis deals with the analysis of the use of mythological creatures of the Greco- Roma...
In the present article a linguistic image of animals, excerpted from poems of Twardowski, compared w...
Artykuł podejmuje tematykę onomastyki literackiej – na przykładzie jednego onimu przedstawione zosta...
The article discusses the problem of “translatability / non-translatability” of Turgenev’s ethnocult...
The article analyzes the Polish translation versions of the realities and markers of national identi...
In this article there is an analysis of the mythopoetics of S. Gorodetsky’s book “Wild will” (1907)....
The article analyzes the Polish translation versions of the realities and markers of national identi...
Autorka niniejszego artykułu podejmuje rozważania na temat słowiańskiego boga – Peruna – w wybranych...
Šīs bakalaura darbs ir veltīts folklora un mitoloģijas tēlu nosaukumu attīstībai krievu valodas tulk...
The article is on the subject of literary onomastics – one onimu is an example of three methods pres...
In the present article Jan Twardowski’s poems translated into Russian compared with original texts a...
The article presents a complementary semantic-semiotic analysis of an artistic image in the framewor...
Niniejsza praca magisterska poświęcona została wizerunkom Polaków w literaturze ruskiej i rosyjskiej...
In the present article Jan Twardowski’s poems translated into Russian compared with original texts ...
Ivan Kotlyarevsky’s Eneyida is a poem rich in paremic elements. The poem was considered a breakthrou...
This bachelor thesis deals with the analysis of the use of mythological creatures of the Greco- Roma...
In the present article a linguistic image of animals, excerpted from poems of Twardowski, compared w...
Artykuł podejmuje tematykę onomastyki literackiej – na przykładzie jednego onimu przedstawione zosta...
The article discusses the problem of “translatability / non-translatability” of Turgenev’s ethnocult...