Šīs bakalaura darbs ir veltīts folklora un mitoloģijas tēlu nosaukumu attīstībai krievu valodas tulkotajā literatūrā. Darbs sastāv no trīs daļām, kurās tiek izskata specifisku grupu tēlu attīstība un problemātika. Pirmā daļa veltīta svešvalodu tēlu “gnome and dwarf” apvienojumam krievu valodā vienā tēlā «гном». Otrā daļa veltīta svešvalodas tēla ūdensmeita un krievu valodas tēla «русалка» apvienojumam. Trešā daļa veltīta dažādu burvja tēlu nosaukuma variantu, piemērām: маг, колдун, чародей un t.t., tulkošanas grūtībām. Darbs varētu ieinteresēt pētniekus, kā arī tos, kurus interesē līdzīga problematika.The bachelor paper is devoted to the analysis of mythological and folklore characters' names in foreign literature translated to the Russia...
Bakalaura darbs «Domovoja un mājas kunga tēli krievu un latviešu folklorā: salīdzinošais aspekts» ve...
Prekybiniai, ūkiniai, kultūriniai bei kariniai rusų ir lietuvių kontaktai dėsningai susiję su šių ta...
Purpose. The article deals with the problems translators face when translating the Ossetian version ...
Šiame straipsnyje aptarta mitologinių tekstų vertimo problematika, trumpai apžvelgta lietuvių, keltų...
Diplomdarba tēma: „Bērnu tēli senkrievu un mūsdienu literatūrā” Diplomdarba mērķi: 1.iepazīstināt ar...
Darbā salīdzināti latviešu, krievu un somu tautas pasaku dzīvnieku tēli un ar tiem saistītā leksika ...
V první teoretické části definuji a rozděluji pohádku. Popsala jsem nejdůležitější momenty ruské úst...
Straipsnio objektas – lietuvių mitologinės sakmės. Tikslas – išanalizuoti tas sakmes, kuriose įvairu...
<p>Rusya’da ve Avrupa’da folklorun, 18.yy.’ın sonunda 19.yy.’ın başında Sentimentalizm ve Romantizm ...
Bakalaura darbs ir veltīts personvārdu literārā tulkojuma īpatnībām. Autors veic bērnu pasaku varoņu...
U diplomskom se radu istražuju elementi ruskog folklora, tj. bajki u trilogiji Zimska noć, autorice ...
The research paper is devoted to the problems of translating English folk tales into Russian
The paper analyses the character of Nightingale the Robber in Russian epic poems (bylinas) by the fo...
Práce se věnuje kouzelným bytostem v krkonošských mýtech a pohádkách. Představuje a anal yzuje ...
Dotais bakalaura darbs tika veltīts nāras tēla izpētei tradicionālās slāvu kultūras kontekstā. Darbs...
Bakalaura darbs «Domovoja un mājas kunga tēli krievu un latviešu folklorā: salīdzinošais aspekts» ve...
Prekybiniai, ūkiniai, kultūriniai bei kariniai rusų ir lietuvių kontaktai dėsningai susiję su šių ta...
Purpose. The article deals with the problems translators face when translating the Ossetian version ...
Šiame straipsnyje aptarta mitologinių tekstų vertimo problematika, trumpai apžvelgta lietuvių, keltų...
Diplomdarba tēma: „Bērnu tēli senkrievu un mūsdienu literatūrā” Diplomdarba mērķi: 1.iepazīstināt ar...
Darbā salīdzināti latviešu, krievu un somu tautas pasaku dzīvnieku tēli un ar tiem saistītā leksika ...
V první teoretické části definuji a rozděluji pohádku. Popsala jsem nejdůležitější momenty ruské úst...
Straipsnio objektas – lietuvių mitologinės sakmės. Tikslas – išanalizuoti tas sakmes, kuriose įvairu...
<p>Rusya’da ve Avrupa’da folklorun, 18.yy.’ın sonunda 19.yy.’ın başında Sentimentalizm ve Romantizm ...
Bakalaura darbs ir veltīts personvārdu literārā tulkojuma īpatnībām. Autors veic bērnu pasaku varoņu...
U diplomskom se radu istražuju elementi ruskog folklora, tj. bajki u trilogiji Zimska noć, autorice ...
The research paper is devoted to the problems of translating English folk tales into Russian
The paper analyses the character of Nightingale the Robber in Russian epic poems (bylinas) by the fo...
Práce se věnuje kouzelným bytostem v krkonošských mýtech a pohádkách. Představuje a anal yzuje ...
Dotais bakalaura darbs tika veltīts nāras tēla izpētei tradicionālās slāvu kultūras kontekstā. Darbs...
Bakalaura darbs «Domovoja un mājas kunga tēli krievu un latviešu folklorā: salīdzinošais aspekts» ve...
Prekybiniai, ūkiniai, kultūriniai bei kariniai rusų ir lietuvių kontaktai dėsningai susiję su šių ta...
Purpose. The article deals with the problems translators face when translating the Ossetian version ...