Sibilla Aleramo (1876–1960) and Emilia Szenwicowa (1889–1972), Polish journalist and translator, met in 1927: the Italian writer hoped that Szenwicowa would translate her novel Amo dunque sono into Polish. A year later, Aleramo spent a few weeks on vacation in Positano, in the villa of the Szenwic family, where she often returned until the outbreak of World War II. In 1931, thanks to Szenwicowa’s mediation, Aleramo undertook the translation of Dom kobiet, a theatrical piece by Zofia Nałkowska, into French and literal Italian, using mediatory versions. A collection of Aleramo’s letters has recently been found in the family archive of the Polish journalist’s heirs. The letters, published for the first time in the present paper in fragments, t...
Teofila Samoliska, a beloved Polish actress and poet, who lived in Chicago in 1872-1913, was a darin...
THE DAUGHTER OF JORIO: MARIA KONOPNICKA’S TRANSLATIONIn consequence of the Polish public&rsquo...
This thesis deals with the 20th century Neapolitan dramatics; it is divided into two thematic subjec...
“Bonne et chère Madame…”. The first Italian translations of Eliza Orzeszkowa’s works through the cor...
From Italy to Poland. Old Polish translations of Italian drama Abstract The text dis...
The Polish translation of The congress of Cythera and its feminist accents Marianna Maliszewska...
During the second half of the twentieth century William Shakespeare’s plays are widely translated in...
Theatre, history and politics. About a letter written by Antonio Buero Vallejo to Florian Śmie...
The primary goal of the presented PhD project is a study of Il servitore di due padroni [Servant of ...
none1noThis article demonstrates the dependency on the French translation of the Italian and English...
The article focuses on the Italian oratorio in Poland in the period of Stanisław August Poniatowski ...
The article presents the fi rst almost complete edition of Shakespeare’s sonnets in Polish, which ap...
Maria Konopnicka’s poems inspired by her travels to Italy have been repeatedly translated in Italia...
Characters with split personalities in Nessuno torna indietro by Alba de Céspedes and the German-Pol...
The list of translators who promoted Polish literature in Francoist Spain between 1939 and 1975 incl...
Teofila Samoliska, a beloved Polish actress and poet, who lived in Chicago in 1872-1913, was a darin...
THE DAUGHTER OF JORIO: MARIA KONOPNICKA’S TRANSLATIONIn consequence of the Polish public&rsquo...
This thesis deals with the 20th century Neapolitan dramatics; it is divided into two thematic subjec...
“Bonne et chère Madame…”. The first Italian translations of Eliza Orzeszkowa’s works through the cor...
From Italy to Poland. Old Polish translations of Italian drama Abstract The text dis...
The Polish translation of The congress of Cythera and its feminist accents Marianna Maliszewska...
During the second half of the twentieth century William Shakespeare’s plays are widely translated in...
Theatre, history and politics. About a letter written by Antonio Buero Vallejo to Florian Śmie...
The primary goal of the presented PhD project is a study of Il servitore di due padroni [Servant of ...
none1noThis article demonstrates the dependency on the French translation of the Italian and English...
The article focuses on the Italian oratorio in Poland in the period of Stanisław August Poniatowski ...
The article presents the fi rst almost complete edition of Shakespeare’s sonnets in Polish, which ap...
Maria Konopnicka’s poems inspired by her travels to Italy have been repeatedly translated in Italia...
Characters with split personalities in Nessuno torna indietro by Alba de Céspedes and the German-Pol...
The list of translators who promoted Polish literature in Francoist Spain between 1939 and 1975 incl...
Teofila Samoliska, a beloved Polish actress and poet, who lived in Chicago in 1872-1913, was a darin...
THE DAUGHTER OF JORIO: MARIA KONOPNICKA’S TRANSLATIONIn consequence of the Polish public&rsquo...
This thesis deals with the 20th century Neapolitan dramatics; it is divided into two thematic subjec...