Aging, the single most important motive for retranslation, does not apply to literary translations published in periodicals. On the contrary, their sheer ephemeral nature seems to provide a rationale for retranslation. Even though Translation Studies has seen an increased interest in translations published in periodicals (cfr. Folica 2020), a retranslation perspective has hardly been explored. Drawing on a corpus of over 1.800 translations of Russian literature published in Dutch newspapers, retranslation can be identified as a distinct feature of periodical translation. On a macrostructural level the database already reveals some of the idiosyncrasies of newspaper retranslations, but also foregrounds methodological issues. I offer a case-...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article deals with three early translations of Ivan Turgenev’s novel ‘Fathers and Sons’ into Du...
Transediting Newspaper Fiction Bulgakov’s The Master and Margarita serialized During the 19th and 2...
For the bulk of 19th and 20th century European newspapers the daily feuilleton or serialized novel i...
Translated fiction proved instrumental to create a sense of community within newspaper readerships. ...
Survival of the Fittest Translations in Periodicals Aiming at the Canon During the 1850-1950 timefr...
The paper aims to discuss both the reasons and the corollaries of the newly emergent tendencies in t...
Fairy tales are by far the most ‘retranslated’ stories. Yet, the numerous editions of fairy tales dr...
In the slipstream of E.M. de Vogüé’s seminal articles in the Revue des Deux Mondes (1883-1885) Russi...
International audienceRetranslation is an activity of the utmost importance in the European literary...
Despite recent evidence about the growing use and importance of media texts for Translation Studies ...
During the 1850-1950 timeframe every self-respecting European periodical harvested large amounts of ...
During the last 10 to 15 years, the Dutch-language book market has witnessed an increase in the numb...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article deals with three early translations of Ivan Turgenev’s novel ‘Fathers and Sons’ into Du...
Transediting Newspaper Fiction Bulgakov’s The Master and Margarita serialized During the 19th and 2...
For the bulk of 19th and 20th century European newspapers the daily feuilleton or serialized novel i...
Translated fiction proved instrumental to create a sense of community within newspaper readerships. ...
Survival of the Fittest Translations in Periodicals Aiming at the Canon During the 1850-1950 timefr...
The paper aims to discuss both the reasons and the corollaries of the newly emergent tendencies in t...
Fairy tales are by far the most ‘retranslated’ stories. Yet, the numerous editions of fairy tales dr...
In the slipstream of E.M. de Vogüé’s seminal articles in the Revue des Deux Mondes (1883-1885) Russi...
International audienceRetranslation is an activity of the utmost importance in the European literary...
Despite recent evidence about the growing use and importance of media texts for Translation Studies ...
During the 1850-1950 timeframe every self-respecting European periodical harvested large amounts of ...
During the last 10 to 15 years, the Dutch-language book market has witnessed an increase in the numb...
Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only sta...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article deals with three early translations of Ivan Turgenev’s novel ‘Fathers and Sons’ into Du...