Collaborative work with community members is one of the issues increasingly emphasized in the field of language documentation. However, if community members are indifferent or negative toward their languages, it can be difficult for a researcher to work with them. The purpose of this presentation is to discuss my experience of collaborative work in Kove (PNG), and the role of researchers in a situation where community members are indifferent toward their language. Kove is spoken in West New Britain Province, Papua New Guinea. As is generally seen in much of New Britain and Melanesia, the Kove area shows considerable linguistic diversity. Kove is primarily spoken in an area where it is surrounded by five other indigenous languages. In additi...
Of the 250 traditional languages once spoken on the continent of Australia as recently as 100 years ...
There are many issues that affect language and linguistic projects that linguists, linguistic organi...
In this paper, I reflect on the diversity of participation in language documentation in the Indonesi...
Collaboration is becoming the widely-accepted best practice in linguistic fieldwork (Grenoble 2010),...
Much has been written about different models of collaboration for conducting linguistic fieldwork. H...
The work of linguists, although certainly of value to our scientific understanding of human language...
In a recent article, Bird et al. (2013) discuss a workshop held at the University of Goroka in Papua...
It is necessary that linguists and others involved in the documentation of indigenous and minority l...
In the past decade, as attention to language documentation has increased, so too has discussion of t...
Academic linguists working to document and describe minoritized and endangered languages share with ...
Traditional “endangered” approaches in linguistics tend to impose Western epistemologies of language...
In a recent article, Bird et al. (2013) discuss a workshop held at the University of Goroka in Papua...
Pukapukan is a minority language spoken in the Northern Cook Islands, characterised by diglossia in ...
This paper addresses issues of linguistic research on endangered languages including ethics and conf...
This paper examines several fieldwork situations from a community-based language revitalization proj...
Of the 250 traditional languages once spoken on the continent of Australia as recently as 100 years ...
There are many issues that affect language and linguistic projects that linguists, linguistic organi...
In this paper, I reflect on the diversity of participation in language documentation in the Indonesi...
Collaboration is becoming the widely-accepted best practice in linguistic fieldwork (Grenoble 2010),...
Much has been written about different models of collaboration for conducting linguistic fieldwork. H...
The work of linguists, although certainly of value to our scientific understanding of human language...
In a recent article, Bird et al. (2013) discuss a workshop held at the University of Goroka in Papua...
It is necessary that linguists and others involved in the documentation of indigenous and minority l...
In the past decade, as attention to language documentation has increased, so too has discussion of t...
Academic linguists working to document and describe minoritized and endangered languages share with ...
Traditional “endangered” approaches in linguistics tend to impose Western epistemologies of language...
In a recent article, Bird et al. (2013) discuss a workshop held at the University of Goroka in Papua...
Pukapukan is a minority language spoken in the Northern Cook Islands, characterised by diglossia in ...
This paper addresses issues of linguistic research on endangered languages including ethics and conf...
This paper examines several fieldwork situations from a community-based language revitalization proj...
Of the 250 traditional languages once spoken on the continent of Australia as recently as 100 years ...
There are many issues that affect language and linguistic projects that linguists, linguistic organi...
In this paper, I reflect on the diversity of participation in language documentation in the Indonesi...