In this article I will investigate why Shakespeare’s plays are sites of translationadaptation-appropriation par excellence for memetic propagation within and across cultures. I will explore one of Shakespeare’s most famous and beloved works, as well as one of his most adapted, A Midsummer Night’s Dream, and refer to a number of adaptations, appropriations, variations or even evolutionary mutations, as one might call them in the terminology of gene and meme theory. What I am principally interested in, for the purpose of this article, is the question of relevance and applicability of memetic concepts to Shakespeare, himself one of the most significant cultural phenomena of the last 500 years. As arguably the most influential adapting and subs...
Macbeth is one of Shakespeare’s most famous plays and, like many others, has been numerously adapted...
The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both a...
As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992...
This article comments on the use of Konstanty Ildefons Gałczyński’s 1950 translation of A Midsummer ...
The purpose of my thesis has been to establish the reasons for adapting Shakespeare for children in ...
This paper tries to detect key elements in the translated performance of Shakespeare by focusing on ...
Shakespeare’s plays have saturated Western culture. His plays and poems were so masterfully crafted ...
To commemorate the 400th anniversary of the death of Shakespeare and his Chinese counterpart Tang Xi...
The purpose of this paper is to address the critical impact of local Shakespeare on global Shakespea...
I assert that we learn Shakespeare better when we study him against the adaptation. Some of the adap...
This study considers the ways in which Shakespeare’s plays have been adapted in cross-cultural conte...
The purpose of this paper is to address the critical impact of local Shakespeare on global Shakespea...
The metatheatricality of A Midsummer Night’s Dream has invited recent directors to tell particular k...
This study analyzes William Shakespeare\u27s Romeo and Juliet (1596) and his Globe Theater as well a...
The heterogeneity and the heteroglossic potential in Shakespearean plays are discovered and rediscov...
Macbeth is one of Shakespeare’s most famous plays and, like many others, has been numerously adapted...
The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both a...
As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992...
This article comments on the use of Konstanty Ildefons Gałczyński’s 1950 translation of A Midsummer ...
The purpose of my thesis has been to establish the reasons for adapting Shakespeare for children in ...
This paper tries to detect key elements in the translated performance of Shakespeare by focusing on ...
Shakespeare’s plays have saturated Western culture. His plays and poems were so masterfully crafted ...
To commemorate the 400th anniversary of the death of Shakespeare and his Chinese counterpart Tang Xi...
The purpose of this paper is to address the critical impact of local Shakespeare on global Shakespea...
I assert that we learn Shakespeare better when we study him against the adaptation. Some of the adap...
This study considers the ways in which Shakespeare’s plays have been adapted in cross-cultural conte...
The purpose of this paper is to address the critical impact of local Shakespeare on global Shakespea...
The metatheatricality of A Midsummer Night’s Dream has invited recent directors to tell particular k...
This study analyzes William Shakespeare\u27s Romeo and Juliet (1596) and his Globe Theater as well a...
The heterogeneity and the heteroglossic potential in Shakespearean plays are discovered and rediscov...
Macbeth is one of Shakespeare’s most famous plays and, like many others, has been numerously adapted...
The aim of this essay is to propose a view of literary translation as “performance”, i.e., as both a...
As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992...