Communication sur invitation du Centre de civilisation polonaise à la journée d’étude « Enseigner et apprendre le polonais, le russe, le tchèque : méthodes, contenus, pratiques
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
Communication sur invitation du Centre de civilisation polonaise à la journée d’étude « Enseigner et...
Communication sur invitation du Centre de civilisation polonaise à la journée d’étude « Enseigner et...
Communication sur invitation du Centre de civilisation polonaise à la journée d’étude « Enseigner et...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
Dans le texte, nous utilisons la transcription courante du russe en français pour tous les noms prop...
Actes de la Journée d'étude du 03 mai 2022 organisée par la Faculté de traduction et interprétation ...
Ce fascicule est destiné aux personnes qui doivent communiquer avec des réfugié·e·s d'Ukraine lorsqu...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
PARIS3-BU (751052102) / SudocPARIS3-Bibliothèque de l'ESIT (751162202) / SudocSudocFranceF
Au fil des siècles, la traduction a été connue pour ses apports très pertinents d’internationalisati...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
Communication sur invitation du Centre de civilisation polonaise à la journée d’étude « Enseigner et...
Communication sur invitation du Centre de civilisation polonaise à la journée d’étude « Enseigner et...
Communication sur invitation du Centre de civilisation polonaise à la journée d’étude « Enseigner et...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
Dans le texte, nous utilisons la transcription courante du russe en français pour tous les noms prop...
Actes de la Journée d'étude du 03 mai 2022 organisée par la Faculté de traduction et interprétation ...
Ce fascicule est destiné aux personnes qui doivent communiquer avec des réfugié·e·s d'Ukraine lorsqu...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
PARIS3-BU (751052102) / SudocPARIS3-Bibliothèque de l'ESIT (751162202) / SudocSudocFranceF
Au fil des siècles, la traduction a été connue pour ses apports très pertinents d’internationalisati...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...