En bastantes colecciones de frases célebres las citas aparecen sin suficiente información o incluso se apilan sin orden, especialmente las de autores extranjeros. Las de Shakespeare en español son un buen ejemplo: o no suelen indicar las obras de las que proceden, o si las indican, omiten el acto y escena, y rara vez mencionan al traductor y la edición de origen. En el presente artículo se examina su manifestación en una antología de 1879, en otra de 1944, y actualmente en internet. La primera es obra de un admirador y traductor de Shakespeare que ofrece sus propias versiones; la segunda, de un compilador que también lo es de una amplia colección de pensamientos de muy diversos autores de todas las épocas. En la red, su variada presencia no...
[EN] Spanish theatre professionals were responsible for the integration of foreign theatre in Span...
In the 1599 translation of a poem by Horace one finds: “You who are good, a golden star, will go amo...
L'estiu de 1999, quan es va estrenar el Hamlet de Lluís Homar al Teatre Grec de Barcelona, bastants ...
La presentación de los sonetos de Shakespeare exige un breve análisis de cuatro temas: la tradición ...
[eng] XVI th.c JERÓNIMO JIMÉNEZ DE URREA’S TRANSLATION OF SANNAZARO’S ARCADIA. AN ESSAY AND A CRITIC...
Las traducciones de Shakespeare realizadas en el siglo XIX por August Wilhelm Schlegel siempre se ha...
Aunque mi intención sea reseñar la reciente traducción de Macbeth, realizada por Luis Alberto de Cue...
No es esta la primera vez que Pilar Godayol cumple con el mandato solidario de “ donar veu a al...
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra exper...
Se trata de componer un discurso poético partiendo de las palabras del propio autor. Pero, en...
Este artículo presenta una tipología de malapropismos y otros lapsus léxicos basada en los casos enc...
P. 13-38He querido dedicarle a Julio César unas traducciones mías, inéditas, de algunos de los sone...
La riqueza de Shakespeare como dramaturgo clásico ha originado, a lo largo de los siglos, innumerabl...
En aquest article comparem tres textos de la traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: el manuscr...
Libro reseñado:Hermanos de tinta. Nahum Montt. Alfaguara, Bogotá, 2015, 221 pp. Pocos mitos literari...
[EN] Spanish theatre professionals were responsible for the integration of foreign theatre in Span...
In the 1599 translation of a poem by Horace one finds: “You who are good, a golden star, will go amo...
L'estiu de 1999, quan es va estrenar el Hamlet de Lluís Homar al Teatre Grec de Barcelona, bastants ...
La presentación de los sonetos de Shakespeare exige un breve análisis de cuatro temas: la tradición ...
[eng] XVI th.c JERÓNIMO JIMÉNEZ DE URREA’S TRANSLATION OF SANNAZARO’S ARCADIA. AN ESSAY AND A CRITIC...
Las traducciones de Shakespeare realizadas en el siglo XIX por August Wilhelm Schlegel siempre se ha...
Aunque mi intención sea reseñar la reciente traducción de Macbeth, realizada por Luis Alberto de Cue...
No es esta la primera vez que Pilar Godayol cumple con el mandato solidario de “ donar veu a al...
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra exper...
Se trata de componer un discurso poético partiendo de las palabras del propio autor. Pero, en...
Este artículo presenta una tipología de malapropismos y otros lapsus léxicos basada en los casos enc...
P. 13-38He querido dedicarle a Julio César unas traducciones mías, inéditas, de algunos de los sone...
La riqueza de Shakespeare como dramaturgo clásico ha originado, a lo largo de los siglos, innumerabl...
En aquest article comparem tres textos de la traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: el manuscr...
Libro reseñado:Hermanos de tinta. Nahum Montt. Alfaguara, Bogotá, 2015, 221 pp. Pocos mitos literari...
[EN] Spanish theatre professionals were responsible for the integration of foreign theatre in Span...
In the 1599 translation of a poem by Horace one finds: “You who are good, a golden star, will go amo...
L'estiu de 1999, quan es va estrenar el Hamlet de Lluís Homar al Teatre Grec de Barcelona, bastants ...