The subject of the present study represents the artistic personality of the German writer Mite Kremnitz (1852-1916), which takes into consideration both facets of her work, as a translator and as a novelist. On the one hand and as an author in her own right, Mite Kremnitz is the carrier of Romanian realities; on the other hand she has the merit of having been the first one to translate contemporary literature from Romanian into German
The study deals with two texts from the year 1654 that belong to the administrative and judicial doc...
Herta Müller’s leaning towards word for word transfer of Romanian set phrases in her texts can be ex...
This article is devoted to the description of the translation activity of Rosa Luxemburg, one of the...
The Romanian folk poetry, especially the Romanian folk ballad raised the interest of German translat...
The present study intends to analyze the literary personality of the German-language writer and tran...
This paper entitled is devoted to the peripheral nature of Herta Müller’soeuvre. Müller is regarded ...
English This study concerns the German language literary works in which the transfer of Germans from...
The subject of this thesis is a translation analysis and a comparison of two Czech translations of t...
This contribution explores the relations between the Czechs and the Germans based on the transcultur...
Der Aufsatz beschäftigt sich mit der tschechischen Aufnahme der deutschsprachigen Literatur um 1900 ...
The thesis focuses on the translations of Czech literature in Finland, specifically on the person of...
This study intends to analyze the barely known literary personality of Carmen Sylva, the first Roman...
This thesis explores the book of memoirs written by famous Prague-bom German joumalist Egon Erwin Ki...
The following paper presents the latest book Literatur im Streiflicht of Carmen Elisabeth Puchianu, ...
The author, attracted to the Romanian poetry written during the inter-war period, tried to translate...
The study deals with two texts from the year 1654 that belong to the administrative and judicial doc...
Herta Müller’s leaning towards word for word transfer of Romanian set phrases in her texts can be ex...
This article is devoted to the description of the translation activity of Rosa Luxemburg, one of the...
The Romanian folk poetry, especially the Romanian folk ballad raised the interest of German translat...
The present study intends to analyze the literary personality of the German-language writer and tran...
This paper entitled is devoted to the peripheral nature of Herta Müller’soeuvre. Müller is regarded ...
English This study concerns the German language literary works in which the transfer of Germans from...
The subject of this thesis is a translation analysis and a comparison of two Czech translations of t...
This contribution explores the relations between the Czechs and the Germans based on the transcultur...
Der Aufsatz beschäftigt sich mit der tschechischen Aufnahme der deutschsprachigen Literatur um 1900 ...
The thesis focuses on the translations of Czech literature in Finland, specifically on the person of...
This study intends to analyze the barely known literary personality of Carmen Sylva, the first Roman...
This thesis explores the book of memoirs written by famous Prague-bom German joumalist Egon Erwin Ki...
The following paper presents the latest book Literatur im Streiflicht of Carmen Elisabeth Puchianu, ...
The author, attracted to the Romanian poetry written during the inter-war period, tried to translate...
The study deals with two texts from the year 1654 that belong to the administrative and judicial doc...
Herta Müller’s leaning towards word for word transfer of Romanian set phrases in her texts can be ex...
This article is devoted to the description of the translation activity of Rosa Luxemburg, one of the...