Being able to propose a taxonomy of translation techniques has been a long-standing aspiration of translation theorists. By building on previous proposals, this paper presents the HispaTAV typology of translation techniques (ToT), a new list specifically designed for subtitling trainees. The aim of the proposal is to increase students’ awareness of the variety of possible solutions to translate segments of the source text, and to promote creativity, a key factor in the development of translator competence. The proposal has been presented to current translation students, who have provided feedback in terms of its usability for learning purposes.This research has been conducted in the framework of the MUFiTAVi project (EL MULTILINGÜISMO DE LA...
This paper describes the collaboration between the Studies in Modern Languages for Interpreting and ...
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change no...
New technologies are today, in the year 2021, an essential complement in the field of didactics in i...
The aim of this paper is to highlight the validity of subtitling as a pedagogical tool having a sign...
If we look at how face-to-face translation classes are usually structured, we can see that they ofte...
This article aims at approaching subtitling as a tool for English for Specific Purposes (ESP) studen...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
Audiovisual texts are part of our everyday life and an essential element of contemporary communicati...
The present article investigates our proposed approach for subtitler training namely a Pedagogical R...
According to a preliminary study conducted on students’ B.A. theses on AVT (audiovisual translation)...
Since Krings’ (1986) groundbreaking work on exploring translators’ cognitive processes, translation ...
In recent years, interest in the application of audiovisual translation (AVT) techniques in language...
Abstract Research on didactic audiovisual translation (AVT) has delivered fruitful results in the l...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
This paper describes the collaboration between the Studies in Modern Languages for Interpreting and ...
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change no...
New technologies are today, in the year 2021, an essential complement in the field of didactics in i...
The aim of this paper is to highlight the validity of subtitling as a pedagogical tool having a sign...
If we look at how face-to-face translation classes are usually structured, we can see that they ofte...
This article aims at approaching subtitling as a tool for English for Specific Purposes (ESP) studen...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
Audiovisual texts are part of our everyday life and an essential element of contemporary communicati...
The present article investigates our proposed approach for subtitler training namely a Pedagogical R...
According to a preliminary study conducted on students’ B.A. theses on AVT (audiovisual translation)...
Since Krings’ (1986) groundbreaking work on exploring translators’ cognitive processes, translation ...
In recent years, interest in the application of audiovisual translation (AVT) techniques in language...
Abstract Research on didactic audiovisual translation (AVT) has delivered fruitful results in the l...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
This paper describes the collaboration between the Studies in Modern Languages for Interpreting and ...
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change no...
New technologies are today, in the year 2021, an essential complement in the field of didactics in i...