The present article investigates our proposed approach for subtitler training namely a Pedagogical Research-Based (PRB), defined as a professionally-oriented approach utilised in Audiovisual Translation (AVT) translator training to theoretically and practically strengthen the subtitling skills of trainees. The data of the present study is derived from an Egyptian television hard-edged drama entitled Firqit Naji Atallah (lit. Naji Atallah Team), Episode 1 (2012), subtitled by a sample of twenty MA translation students, ten of whom enrolled in the second semester for the academic year 2013/2014 and the rest (also totalling ten) did the same, a year later, namely for the school year 2014/2015. The article clearly reveals that before PRB approa...
In the field of Audiovisual Translation, some disciplines still have a long way to go in terms of vi...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
A learner-based approach to translator training has already been recognised and discussed in transla...
Subtitling is one of the important courses in contemporary undergraduate translator training. The st...
The aim of this paper is to highlight the validity of subtitling as a pedagogical tool having a sign...
The article offers a practical approach to the skills a present-day translator needs in order to cre...
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change no...
Since Krings’ (1986) groundbreaking work on exploring translators’ cognitive processes, translation ...
Communicative Translation as skill has been regarded as special discipline within translation theory...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
Although translation process research (TPR) has become one of the most active fields in Translation ...
The impact of globalization and the advent of satellite channels and digital technology have played ...
Being able to propose a taxonomy of translation techniques has been a long-standing aspiration of tr...
Some non-professional subtitling communities have succeeded in tailoring structures where newcomers ...
Key words: Inter-lingual subtitling, Linguistics, Pedagogical language learning tool, Cultural knowl...
In the field of Audiovisual Translation, some disciplines still have a long way to go in terms of vi...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
A learner-based approach to translator training has already been recognised and discussed in transla...
Subtitling is one of the important courses in contemporary undergraduate translator training. The st...
The aim of this paper is to highlight the validity of subtitling as a pedagogical tool having a sign...
The article offers a practical approach to the skills a present-day translator needs in order to cre...
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change no...
Since Krings’ (1986) groundbreaking work on exploring translators’ cognitive processes, translation ...
Communicative Translation as skill has been regarded as special discipline within translation theory...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
Although translation process research (TPR) has become one of the most active fields in Translation ...
The impact of globalization and the advent of satellite channels and digital technology have played ...
Being able to propose a taxonomy of translation techniques has been a long-standing aspiration of tr...
Some non-professional subtitling communities have succeeded in tailoring structures where newcomers ...
Key words: Inter-lingual subtitling, Linguistics, Pedagogical language learning tool, Cultural knowl...
In the field of Audiovisual Translation, some disciplines still have a long way to go in terms of vi...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
A learner-based approach to translator training has already been recognised and discussed in transla...