INTRODUÇÃO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português do instrumento Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire, Self-Report Version (PDEQ-SRV), para rastrear e quantificar os fenômenos dissociativos peritraumáticos. MÉTODOS: Fizeram-se duas traduções e suas respectivas retrotraduções, avaliação da equivalência semântica, elaboração da versão-síntese, pré-teste na população-alvo e realização da versão final. RESULTADOS: Observou-se um grau elevado de equivalência semântica entre o instrumento original e os dois pares de traduções/retrotraduções da perspectiva dos significados referencial e geral. O pré-teste na população-alvo conduziu a poucas modificações, que confirmaram a realização dos critérios de equiv...
Resumo Objetivo Realizar a tradução e adaptação transcultural da escala “Smoking Cessation Counsel...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...
OBJETIVO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português da Dissociative Experienc...
Objetivo Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Objetivo adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Quest...
OBJETIVO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português da Dissociative Experienc...
RESUMO Objetivo: identificar e analisar as abordagens teóricas e propostas processuais utilizadas n...
Resumo: O rastreamento é uma maneira eficaz de captar idosos em risco de declínio funcional. Para ta...
Objetivo: Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira doCompetency Evaluati...
O Self-reported Experiences of Activity Settings (SEAS) é uma medida de autorrelato para compreender...
INTRODUÇÃO: É crescente a produção científica brasileira na adaptação de instrumentos internacionais...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
O objetivo do presente artigo é traduzir e realizar a adaptaçâo transcultural para o Português (Bras...
INTRODUÇÃO: O artigo apresenta a adaptação transcultural do Mental States Rating System, uma escala ...
Resumo Objetivo Realizar a tradução e adaptação transcultural da escala “Smoking Cessation Counsel...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...
OBJETIVO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português da Dissociative Experienc...
Objetivo Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Objetivo adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Quest...
OBJETIVO: Este artigo apresenta a adaptação transcultural para o português da Dissociative Experienc...
RESUMO Objetivo: identificar e analisar as abordagens teóricas e propostas processuais utilizadas n...
Resumo: O rastreamento é uma maneira eficaz de captar idosos em risco de declínio funcional. Para ta...
Objetivo: Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira doCompetency Evaluati...
O Self-reported Experiences of Activity Settings (SEAS) é uma medida de autorrelato para compreender...
INTRODUÇÃO: É crescente a produção científica brasileira na adaptação de instrumentos internacionais...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
O objetivo do presente artigo é traduzir e realizar a adaptaçâo transcultural para o Português (Bras...
INTRODUÇÃO: O artigo apresenta a adaptação transcultural do Mental States Rating System, uma escala ...
Resumo Objetivo Realizar a tradução e adaptação transcultural da escala “Smoking Cessation Counsel...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...