Resumen El trabajo propone leer las diversas estrategias de traducción al español de Manèges. Petite histoire argentine de Laura Alcoba (2007), como una intervención textual que busca revertir la funcionalidad narrativa e identitaria que la lengua francesa construiría en esta novela. Para esto se visibiliza la figura de su traductor, el también novelista Leopoldo Brizuela, y se destacan las diversas maneras en que su traducción, aparecida en 2008 bajo el título de La casa de los conejos, reconvertiría las representaciones de una infancia signada por la memoria del terrorismo de estado durante la última dictadura argentina
Los lugares de memoria refieren, desde Pierre NORA (1984), a objetos simbólicos que fijan un modelo ...
La presente ponencia se propone contribuir con una reflexión acerca de la coexistencia en Argentina ...
International audienceEn su cuarta novela, Le bleu des abeilles, publicada en 2013 y escrita en fran...
Recientemente se ha visto una multitud de novelas que exploran la última dictadura militar argentina...
Cuando recrudeció la represión en Argentina, Laura Alcoba, hija de militantes montoneros, vivió sien...
This article studies a novel written in the argentinean posdictatorship, in French, La casa de los c...
Tras la publicación de su nuevo libro, La danza de la araña (2018) la escritora Laura Alcoba (1) vis...
Les récits qui renferment la mémoire des années 70 en Argentine (militantisme politique, terrorisme ...
La novela de Laura Alcoba se proprone como memoria autobiográfica de una hija de militantes Montoner...
La obra de Michel Houellebecq figura entre los textos más vendidos y más controversiales de narrativ...
Nos proponemos analizar aquí una escena de la traducción literaria argentina desarrollada fuera de l...
En esta tesis muestro el trasfondo y consecuencia de la función de los intérpretes como mediadores l...
International audienceCuando un lector descubre una literatura extranjera, espera encontrar ahí la r...
Los hechos de la infancia nos marcan de maneras que no llegamos a discernir sino hasta que los nombr...
This article studies a novel written in the argentinean posdictatorship, in French, La casa de los c...
Los lugares de memoria refieren, desde Pierre NORA (1984), a objetos simbólicos que fijan un modelo ...
La presente ponencia se propone contribuir con una reflexión acerca de la coexistencia en Argentina ...
International audienceEn su cuarta novela, Le bleu des abeilles, publicada en 2013 y escrita en fran...
Recientemente se ha visto una multitud de novelas que exploran la última dictadura militar argentina...
Cuando recrudeció la represión en Argentina, Laura Alcoba, hija de militantes montoneros, vivió sien...
This article studies a novel written in the argentinean posdictatorship, in French, La casa de los c...
Tras la publicación de su nuevo libro, La danza de la araña (2018) la escritora Laura Alcoba (1) vis...
Les récits qui renferment la mémoire des années 70 en Argentine (militantisme politique, terrorisme ...
La novela de Laura Alcoba se proprone como memoria autobiográfica de una hija de militantes Montoner...
La obra de Michel Houellebecq figura entre los textos más vendidos y más controversiales de narrativ...
Nos proponemos analizar aquí una escena de la traducción literaria argentina desarrollada fuera de l...
En esta tesis muestro el trasfondo y consecuencia de la función de los intérpretes como mediadores l...
International audienceCuando un lector descubre una literatura extranjera, espera encontrar ahí la r...
Los hechos de la infancia nos marcan de maneras que no llegamos a discernir sino hasta que los nombr...
This article studies a novel written in the argentinean posdictatorship, in French, La casa de los c...
Los lugares de memoria refieren, desde Pierre NORA (1984), a objetos simbólicos que fijan un modelo ...
La presente ponencia se propone contribuir con una reflexión acerca de la coexistencia en Argentina ...
International audienceEn su cuarta novela, Le bleu des abeilles, publicada en 2013 y escrita en fran...