A tradução para legendas compreende, além de fatores culturais e linguísticos, questões técnicas específicas, as quais exercem grande influência no momento de fazer as escolhas tradutórias. É frequente a sensação, para os conhecedores da língua fonte, de que a legenda não compreende tudo o que está sendo dito na tela. Entretanto, o conhecimento das restrições técnicas, bem como a análise de fatores extratextuais envolvidos no material, permitem ao espectador discernir as possíveis intenções do legendador. Nesta pesquisa, analisamos o script do filme O auto da Compadecida, de Guel Arraes (2000), a fim de identificarmos marcadores culturais e quais os tratamentos dispensados a eles nas traduções para as legendas disponíveis no DVD oficial do ...
Neste artigo, apresentamos uma investigação sobre a tradução de referentes culturais para legendagem...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mist...
A tradução para legendas compreende, além de fatores culturais e linguísticos, questões técnicas esp...
This article proposes a typology of translation of cultural markers in subtitles and uses as researc...
El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana...
TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras ...
Este trabalho pretende mostrar o papel participativo do tradutor na produção de legendas de filmes. ...
Este Trabajo Fin de Máster tiene como objetivo presentar la traducción, la subtitulación y el anális...
Tese de Doutoramento em Ciências da Linguagem (Especialidade em Linguística Aplicada)A presente tese...
As Variações Lexicais Diafásicas, ou seja, as diferenças entre os diversos tipos de modalidade expre...
O presente trabalho objetivou analisar como os modos de subjetivação do tradutor repercutem no proce...
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO estágio curricular f...
Based on the results of an online survey conducted with German learners in Brazil about their experi...
A proposta desta pesquisa consiste em um trabalho de Linguística Aplicada que proporcione uma reflex...
Neste artigo, apresentamos uma investigação sobre a tradução de referentes culturais para legendagem...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mist...
A tradução para legendas compreende, além de fatores culturais e linguísticos, questões técnicas esp...
This article proposes a typology of translation of cultural markers in subtitles and uses as researc...
El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana...
TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras ...
Este trabalho pretende mostrar o papel participativo do tradutor na produção de legendas de filmes. ...
Este Trabajo Fin de Máster tiene como objetivo presentar la traducción, la subtitulación y el anális...
Tese de Doutoramento em Ciências da Linguagem (Especialidade em Linguística Aplicada)A presente tese...
As Variações Lexicais Diafásicas, ou seja, as diferenças entre os diversos tipos de modalidade expre...
O presente trabalho objetivou analisar como os modos de subjetivação do tradutor repercutem no proce...
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO estágio curricular f...
Based on the results of an online survey conducted with German learners in Brazil about their experi...
A proposta desta pesquisa consiste em um trabalho de Linguística Aplicada que proporcione uma reflex...
Neste artigo, apresentamos uma investigação sobre a tradução de referentes culturais para legendagem...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mist...