Este trabalho reúne a história das publicações do Quixote no Brasil desde sua primeira edição em 1942 até o ano 2008. São proporcionados resultados de pesquisa sobre as editoras e os tradutores da obra, com maior ênfase nas quatro traduções brasileiras. Disponibiliza-se um estudo comparativo das traduções através do estudo de sete capítulos que apresentam provérbios proferidos em forma de avalanche pelo escudeiro Sancho Pança. No apêndice estão transcritas as entrevistas feitas com os tradutores Eugênio Amado, Sergio Molina e Carlos Nougué.This study gathers the historiography of Quijote publications in Brazil since its first edition in 1942 until year 2008. Research data from publishing companies and from the translators involved are also ...
The purpose of this historiographical work is to make a comparison between editorial translation pro...
[eng] In the thesis 'Algo va de Stan a Pedro. Parèmies populars a les traduccions romaneses integral...
La conmemoración del cuarto centenario del Quijote trajo consigo dos nuevas traducciones en Portuga...
Este trabalho reúne a história das publicações do Quixote no Brasil desde sua primeira edição em 194...
Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, ...
Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, ...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções pr...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
Este trabalho tem como objetivo fazer um levantamento das traduções de obras de ficção em prosa de a...
The history of translation and interpretation in Brazil is old, poorly documented and insufficiently...
The purpose of this historiographical work is to make a comparison between editorial translation pro...
[eng] In the thesis 'Algo va de Stan a Pedro. Parèmies populars a les traduccions romaneses integral...
La conmemoración del cuarto centenario del Quijote trajo consigo dos nuevas traducciones en Portuga...
Este trabalho reúne a história das publicações do Quixote no Brasil desde sua primeira edição em 194...
Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, ...
Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, ...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções pr...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
La recepción del Quijote en Brasil está relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugu...
Este trabalho tem como objetivo fazer um levantamento das traduções de obras de ficção em prosa de a...
The history of translation and interpretation in Brazil is old, poorly documented and insufficiently...
The purpose of this historiographical work is to make a comparison between editorial translation pro...
[eng] In the thesis 'Algo va de Stan a Pedro. Parèmies populars a les traduccions romaneses integral...
La conmemoración del cuarto centenario del Quijote trajo consigo dos nuevas traducciones en Portuga...