This paper gives a thorough overview of some of the audiovisual productions made to this day under the auspices of the University of Zaragoza with the aim of disseminating scientific knowledge. It unveils what research groups and audiovisual producers are most active, whether their videos have been translated to English and if so, which translation mode has been chosen. The analysis of a sample taken from the most productive groups reveals that the practices applied in subtitling for parameters like spatial layout, duration, and text editing need to be improved to enable optimal readability and comprehension, and a good international reception of these productions.El presente artículo ofrece un análisis detallado de varias producciones audi...
Screen translation has long been labled as a form of adaption rather than translation. Under prescri...
Traditionally, presentation parameters for subtitles have been determined by the guidelines issued b...
Esta tesis doctoral trata el proceso de desarrollo de un programa de subtitulación adaptado al conte...
This paper gives a thorough overview of some of the audiovisual productions made to this day under t...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators...
La traducción al castellano de (la narración y subtítulos de) los documentales de la naturaleza adol...
This paper focuses on the subtitling of film festivals and particularly on the specificities of elec...
RESUMEN: En el mundo globalizado e intercultural en que vivimos, la traducción desempeña un papel f...
Saggio che funge anche da introduzione al volume monografico della collana Monti (vedi anche prodott...
Edited by Talaván, Ávila - Cabrera and Costal , Traducción y Accesibilidad Audiovisual i s an attemp...
Resumen La traducción y los materiales audiovisuales han demostrado ser herramientas eficaces para e...
The present study will deal with a type of subordinated translation in which the translator attempts...
Para la traducción de documentales se emplean diversas modalidades de traducción audiovisual; en el ...
This article depicts the current state of the art of English-language audiovisual translation (AVT) ...
Screen translation has long been labled as a form of adaption rather than translation. Under prescri...
Traditionally, presentation parameters for subtitles have been determined by the guidelines issued b...
Esta tesis doctoral trata el proceso de desarrollo de un programa de subtitulación adaptado al conte...
This paper gives a thorough overview of some of the audiovisual productions made to this day under t...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators...
La traducción al castellano de (la narración y subtítulos de) los documentales de la naturaleza adol...
This paper focuses on the subtitling of film festivals and particularly on the specificities of elec...
RESUMEN: En el mundo globalizado e intercultural en que vivimos, la traducción desempeña un papel f...
Saggio che funge anche da introduzione al volume monografico della collana Monti (vedi anche prodott...
Edited by Talaván, Ávila - Cabrera and Costal , Traducción y Accesibilidad Audiovisual i s an attemp...
Resumen La traducción y los materiales audiovisuales han demostrado ser herramientas eficaces para e...
The present study will deal with a type of subordinated translation in which the translator attempts...
Para la traducción de documentales se emplean diversas modalidades de traducción audiovisual; en el ...
This article depicts the current state of the art of English-language audiovisual translation (AVT) ...
Screen translation has long been labled as a form of adaption rather than translation. Under prescri...
Traditionally, presentation parameters for subtitles have been determined by the guidelines issued b...
Esta tesis doctoral trata el proceso de desarrollo de un programa de subtitulación adaptado al conte...