In this paper I would like to present a brief description of the issues in English-Polish translation in the field of antitrust. Ever since Poland became a part of the broadening European integration, the Polish antitrust laws have been strongly “Europeanised”. Many new linguistic elements exist in both the Polish language of antitrust law and Polish legal language. Whatever the cause, the result is a decrease in the quality of the language. The issues of concern are divided into two groups. The first relates to producing Polish versions of EU legal documents concerning antitrust (part 2 of the paper). The second is related to translating English language of antitrust for the purposes of drafting national documents concerning antitrust, bot...
This new one-volume English translation of the entire Polish Civil Code has unique strengths that ma...
This article discusses the harmonisation of laws within the EU focusing on the specific ways of achi...
The paper analyzes errors occurring in English-Polish translations of EU directives in the fields o...
This paper deals with the analysis of mistakes and errors in the translation of the Council Regulati...
Documents of the European Commission are published in various EU languages which may in certain case...
Celem niniejszej pracy jest omówienie problematyki tłumaczenia aktów prawa Unii Europejskiej na języ...
The article deals with analysis of antitrust legislation in the highly developed countries - in the...
In the contemporary world of globalization and international collaboration in all spheres of human l...
Wydział NeofilologiiNiniejsza praca jest monografią z zakresu komparatystyki legilingwistycznej pols...
Niniejsza praca licencjacka ma na celu analizę wyzwań związanych z tłumaczeniem prawnym i oficjalnym...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
This paper presents the basic elements of the Polish anti-cartel regime and suggests what potential ...
New Tasks For Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe. Proceedings from the intern...
Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytor...
This new one-volume English translation of the entire Polish Civil Code has unique strengths that ma...
This article discusses the harmonisation of laws within the EU focusing on the specific ways of achi...
The paper analyzes errors occurring in English-Polish translations of EU directives in the fields o...
This paper deals with the analysis of mistakes and errors in the translation of the Council Regulati...
Documents of the European Commission are published in various EU languages which may in certain case...
Celem niniejszej pracy jest omówienie problematyki tłumaczenia aktów prawa Unii Europejskiej na języ...
The article deals with analysis of antitrust legislation in the highly developed countries - in the...
In the contemporary world of globalization and international collaboration in all spheres of human l...
Wydział NeofilologiiNiniejsza praca jest monografią z zakresu komparatystyki legilingwistycznej pols...
Niniejsza praca licencjacka ma na celu analizę wyzwań związanych z tłumaczeniem prawnym i oficjalnym...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
The concept of specialist languages has been widely discussed and analyzed not only with respect to ...
This paper presents the basic elements of the Polish anti-cartel regime and suggests what potential ...
New Tasks For Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe. Proceedings from the intern...
Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytor...
This new one-volume English translation of the entire Polish Civil Code has unique strengths that ma...
This article discusses the harmonisation of laws within the EU focusing on the specific ways of achi...
The paper analyzes errors occurring in English-Polish translations of EU directives in the fields o...