La nuova edizione della traduzione di una scelta di poesie di Nelly Sachs che Ida Porena ripropone con una nota introduttiva aggiornata, per i tipi di Einaudi, colma una assenza nel panorama letterario italiano, dopo che le precedenti edizioni erano rimaste esaurite (Al di là della polvere, introduzione di Hans Magnus Enzensberger, traduzione di Ida Porena, Torino, Einaudi, 1966; Poesie, introduzione e traduzione di Ida Porena, Torino, Einaudi, 1971)
Studiare le traduzioni come parte integrante della letteratura italiana: questo il programma della c...
Conjunt de poemes i textos traduïts a l'italià per Flaviarosa Rossini.Conté notes manuscrites
Introduzione, supervisione delle traduzioni, traduzione delle poesie del ciclo «Poeta a New York" e ...
Individuazione e edizione di cinque poesie di Ippolito Nievo sconosciute alla tradizione degli studi...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Il volume presenta per la prima volta in traduzione italiana una selezione rappresentativa di poesie...
Ancor prima che il fenomeno dell’ossianismo esploda in Europa imponendo il gusto e il concetto di un...
Si tratta di un'antologia di saggi vari di Odisseas Elitis sulla sua poetica ma anche su altri autor...
Presentazione di una scelta di poesie di Frank Wedekind in traduzione italiana con testo a fronte, p...
La traduzione dei testi letterari, in particolare delle poesie, è un argomento su cui si è dibattuto...
Il saggio analizza i risultati di un singolare esperimento di traduzione della poesia Nuove stanze d...
Edizione delle principali opere in poesia e in prosa di P.B. Shelley, con saggio introduttivo, crono...
In epoca contemporanea, le versioni d’autore trovano spazio all’interno dei libri di poesia o, sopra...
In questa introduzione si inquadrano gli aspetti principali del progetto e del processo di traduzion...
Il contributo propone una riflessione sulla traduzione di poesia tra i contesti letterari portoghese...
Studiare le traduzioni come parte integrante della letteratura italiana: questo il programma della c...
Conjunt de poemes i textos traduïts a l'italià per Flaviarosa Rossini.Conté notes manuscrites
Introduzione, supervisione delle traduzioni, traduzione delle poesie del ciclo «Poeta a New York" e ...
Individuazione e edizione di cinque poesie di Ippolito Nievo sconosciute alla tradizione degli studi...
Il volume è la traduzione di una raccolta di poesie per l'infanzia del poeta inglese RogerMcGough. S...
Il volume presenta per la prima volta in traduzione italiana una selezione rappresentativa di poesie...
Ancor prima che il fenomeno dell’ossianismo esploda in Europa imponendo il gusto e il concetto di un...
Si tratta di un'antologia di saggi vari di Odisseas Elitis sulla sua poetica ma anche su altri autor...
Presentazione di una scelta di poesie di Frank Wedekind in traduzione italiana con testo a fronte, p...
La traduzione dei testi letterari, in particolare delle poesie, è un argomento su cui si è dibattuto...
Il saggio analizza i risultati di un singolare esperimento di traduzione della poesia Nuove stanze d...
Edizione delle principali opere in poesia e in prosa di P.B. Shelley, con saggio introduttivo, crono...
In epoca contemporanea, le versioni d’autore trovano spazio all’interno dei libri di poesia o, sopra...
In questa introduzione si inquadrano gli aspetti principali del progetto e del processo di traduzion...
Il contributo propone una riflessione sulla traduzione di poesia tra i contesti letterari portoghese...
Studiare le traduzioni come parte integrante della letteratura italiana: questo il programma della c...
Conjunt de poemes i textos traduïts a l'italià per Flaviarosa Rossini.Conté notes manuscrites
Introduzione, supervisione delle traduzioni, traduzione delle poesie del ciclo «Poeta a New York" e ...