This article provides the impact of contact of Bantu and non-Bantu languages of Tanzania. Much attention is paid to the dispersal of Swahili words into Hadzabe, Iraqw and Maasai; and exemplary cases of Bantu-to-Bantu contacts have been included. Findings indicate that a layer of Swahili and English words exist in many languages of South-Western Tanzania such as Nyakyusa, Nyamwanga, Ndali, among others. Along the coast of Tanzania, influence of Swahili lexis is massive in such languages as Maraba. The Bantu to non-bantu contacts yielded numerous loans across Greebergian language phylums in Tanzania as evidenced in, for example, Swahili loans in Burunge and Hadzabe. Findings demonstrate distinct mechanisms of incorporation of loans. In Cushit...
We have observed that not only does borrowing feature in aural data; it is also prominent in written...
The thrust of this paper lies on semantic changes associated with additive and substitutive borrowin...
Borrowing occurs when a language adds a word from another language to its own lexicon. Languages in ...
Traditionally, contributions of loanwords to the morphology of mostAfrican languages are recognizabl...
The aim of this study is to describe how Swahili is influencing the vocabulary of Bena (G63), one of...
Languages which are in long time and intense contact commonly end up inter-influencing each other. T...
The language situation in Tanzania has changed greatly since the overwhelming spread of Swahili, the...
ABSTRACT The “Swahilization ” of ethnic languages, rather than a clear “language shift, ” is taking ...
Abstract In rural Tanzania, recent major influences happen between Kiswahili and English to ethnic l...
Abstract Language is used to pass on or transfer information from one group to another. The aspects ...
The paper articulates incorporation of Kiswahili names of New World crops into Tanzanian Bantu langu...
The greater part of Pazande speaking territory is situated at a reasonable distance from the major s...
The main focus of the study is to examine the Englishization of Tanzanian Kiswahili resulting from t...
In this article linguistic changes and/or developments in the Ndebele language spoken in Zimbabwe ar...
Due to her geographical position, the African continent has for many centuries hosted visitors from ...
We have observed that not only does borrowing feature in aural data; it is also prominent in written...
The thrust of this paper lies on semantic changes associated with additive and substitutive borrowin...
Borrowing occurs when a language adds a word from another language to its own lexicon. Languages in ...
Traditionally, contributions of loanwords to the morphology of mostAfrican languages are recognizabl...
The aim of this study is to describe how Swahili is influencing the vocabulary of Bena (G63), one of...
Languages which are in long time and intense contact commonly end up inter-influencing each other. T...
The language situation in Tanzania has changed greatly since the overwhelming spread of Swahili, the...
ABSTRACT The “Swahilization ” of ethnic languages, rather than a clear “language shift, ” is taking ...
Abstract In rural Tanzania, recent major influences happen between Kiswahili and English to ethnic l...
Abstract Language is used to pass on or transfer information from one group to another. The aspects ...
The paper articulates incorporation of Kiswahili names of New World crops into Tanzanian Bantu langu...
The greater part of Pazande speaking territory is situated at a reasonable distance from the major s...
The main focus of the study is to examine the Englishization of Tanzanian Kiswahili resulting from t...
In this article linguistic changes and/or developments in the Ndebele language spoken in Zimbabwe ar...
Due to her geographical position, the African continent has for many centuries hosted visitors from ...
We have observed that not only does borrowing feature in aural data; it is also prominent in written...
The thrust of this paper lies on semantic changes associated with additive and substitutive borrowin...
Borrowing occurs when a language adds a word from another language to its own lexicon. Languages in ...