Translation of children’s literature requires more than basic translation skills. A translator needs to be an artist and a writer to be a successful translator of children’s literature. Functionalist theories like Nida’s Functional Equivalence theory and Skopos theory advocate that translation needs to focus more on the target language readership. At the same time, it is through the brief emphasised by the Skopos theory that the target audience is understood – their age, level of education, etc. The aim of this presentation is to critically review two translated isiXhosa children’s books, looking at their target reader friendliness. The findings are that most parts of the text are target reader-oriented, though translators at times seem loy...
Polysystem theory provides a useful, though necessarily limited, entry point for an investigation of...
Translation scholars suggest various strategies for dealing with equivalence and non-equivalence. Th...
Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South ...
Appraisal of African languages’ children’s literature and its translation seems to be developing at ...
Amagqabantshintshi Ukuguqulela uncwadi lwabantwana kudinga ingcali engapheleli nje ekujongeni ukuvel...
Abstract. This study investigated the strategies applied by the translator in translating a series o...
Drawing on examples from children's books, this thesis looks at various aspects of translating for c...
Japanese children’s literature translated directly into Finnish is a very novel phenomenon, which is...
Translation of children’s literature has always been a crucial concern for professional and trainee ...
Children’s literature, a traditional domain of teachers and librarians, has, in the past 30 years, b...
Children’s literature translations need to be treated like a work of art. The translator becomes the...
The subject of this thesis is the translation of children’s literature. It probes the issue of wheth...
The central focus of the article is the roles of translation in the production of children's books i...
In translation, there are many theories offered. The Skopos theory of translation is said as the mo...
Polysystem theory provides a useful, though necessarily limited, entry point for an investigation of...
Polysystem theory provides a useful, though necessarily limited, entry point for an investigation of...
Translation scholars suggest various strategies for dealing with equivalence and non-equivalence. Th...
Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South ...
Appraisal of African languages’ children’s literature and its translation seems to be developing at ...
Amagqabantshintshi Ukuguqulela uncwadi lwabantwana kudinga ingcali engapheleli nje ekujongeni ukuvel...
Abstract. This study investigated the strategies applied by the translator in translating a series o...
Drawing on examples from children's books, this thesis looks at various aspects of translating for c...
Japanese children’s literature translated directly into Finnish is a very novel phenomenon, which is...
Translation of children’s literature has always been a crucial concern for professional and trainee ...
Children’s literature, a traditional domain of teachers and librarians, has, in the past 30 years, b...
Children’s literature translations need to be treated like a work of art. The translator becomes the...
The subject of this thesis is the translation of children’s literature. It probes the issue of wheth...
The central focus of the article is the roles of translation in the production of children's books i...
In translation, there are many theories offered. The Skopos theory of translation is said as the mo...
Polysystem theory provides a useful, though necessarily limited, entry point for an investigation of...
Polysystem theory provides a useful, though necessarily limited, entry point for an investigation of...
Translation scholars suggest various strategies for dealing with equivalence and non-equivalence. Th...
Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South ...