For decades, publishers of English-language translations of modern and contemporary Japanese literature consciously selected texts that were broadly representative of an imagined Japanese nation-state conforming to the expectations of the Anglophone reading public. The recent emergence of transnational Japanese literature — often referred to as “Japanese-language literature” (nihongo bungaku) — as a trend in translated Japanese literature appears to challenge this relation, but do the selection and translation of transnational texts represent a break with the existing canon of Japanese literature (kokubungaku) in English, or do they reflect shifting contemporary Anglophone projections of a robust nation-state model? This paper examines the ...
This Master’s Thesis is a comparative study of two North American English translations of Fuyumi Ono...
The study of Japanophone literature (Nihongo bungaku) has recently emerged as a new area within Japa...
This is the first book-length study in English of the Japanese-language literary activities of early...
For decades, publishers of English-language translations of modern and contemporary Japanese literat...
Debates over the boundaries of early twentieth-century Japanese literature often focus on the volume...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
Manga has become increasingly popular in the United States since the 1990s, and over time, the strat...
聖心女子大学I have presented two conference papers, one in Japan, the other in Australia. The first paper ...
Drawing on the main arguments of my recent book published in Japanese, Sekai no dokusha ni tsutaeru ...
Abstract The act of choosing the language(s) in which one expresses oneself, or the decision to cros...
The dichotomy between native speaker (NS) and non-native speaker (NNS) remains ubiquitous across dif...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
The dichotomy between native speaker (NS) and non-native speaker (NNS) remains ubiquitous across dif...
As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992...
This chapter offers a genealogy of Japanese literary studies, with a special focus on the two terms ...
This Master’s Thesis is a comparative study of two North American English translations of Fuyumi Ono...
The study of Japanophone literature (Nihongo bungaku) has recently emerged as a new area within Japa...
This is the first book-length study in English of the Japanese-language literary activities of early...
For decades, publishers of English-language translations of modern and contemporary Japanese literat...
Debates over the boundaries of early twentieth-century Japanese literature often focus on the volume...
In 1813 Friedrich Schleiermacher proposed a ‘special domain just for translations’, where things not...
Manga has become increasingly popular in the United States since the 1990s, and over time, the strat...
聖心女子大学I have presented two conference papers, one in Japan, the other in Australia. The first paper ...
Drawing on the main arguments of my recent book published in Japanese, Sekai no dokusha ni tsutaeru ...
Abstract The act of choosing the language(s) in which one expresses oneself, or the decision to cros...
The dichotomy between native speaker (NS) and non-native speaker (NNS) remains ubiquitous across dif...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
The dichotomy between native speaker (NS) and non-native speaker (NNS) remains ubiquitous across dif...
As an example of this, I read A Midsummer Night’s Dream as adapted by Hideki Noda originally in 1992...
This chapter offers a genealogy of Japanese literary studies, with a special focus on the two terms ...
This Master’s Thesis is a comparative study of two North American English translations of Fuyumi Ono...
The study of Japanophone literature (Nihongo bungaku) has recently emerged as a new area within Japa...
This is the first book-length study in English of the Japanese-language literary activities of early...