The oldest medieval beast epic was translated literally into English prose for the first time in this volume, with Latin on facing pages. The introduction and commentary by Zeydel familiarize the reader with the history and value of the text and constituted a new approach, arguing for the inclusion of Latin literature composed in what is now Germany in the history of German literature
The publication of a Latin-English edition of Nicolaus Hussovianus’ “Carmen de bisonte” in 2019 is a...
These texts will be of interest because they represent a kind of writing - at the intersection of ec...
Originally published in 1950, this volume contains a vivid English verse translation by Paul H. Curt...
The oldest medieval beast epic was translated literally into English prose for the first time in thi...
Originally published in 1955, this rendering in rhyming couplets was the first English translation t...
Considered the earliest courtly romance in Germany, "Ruodlieb" is an invaluable document of eleventh...
Originally published in 1951, this collaboration of two accomplished translators resulted in the fir...
Originally published in 1951, this collaboration of two accomplished translators resulted in the fir...
This anthology contains representative selections from the verse of Minnesingers, nuns, priests, gol...
The new, thirteenth volume of “Scripta Classica” contains nine articles on a variety of topics. The...
L’Ecbasis cuiusdam captivi per tropologiam è un poemetto latino composto tra Treviri e Toul tra X e ...
Rómverja saga (‘The Saga of the Romans’) is an Old Icelandic translation of three Latin works by Sal...
This book presents samples of experimental methods for reading medieval Latin texts that have scarce...
Here are verse translations, with original texts on facing pages, of representative lyrics by ninety...
Medieval commentaries typically included an accessus, a standardized introduction to an author or bo...
The publication of a Latin-English edition of Nicolaus Hussovianus’ “Carmen de bisonte” in 2019 is a...
These texts will be of interest because they represent a kind of writing - at the intersection of ec...
Originally published in 1950, this volume contains a vivid English verse translation by Paul H. Curt...
The oldest medieval beast epic was translated literally into English prose for the first time in thi...
Originally published in 1955, this rendering in rhyming couplets was the first English translation t...
Considered the earliest courtly romance in Germany, "Ruodlieb" is an invaluable document of eleventh...
Originally published in 1951, this collaboration of two accomplished translators resulted in the fir...
Originally published in 1951, this collaboration of two accomplished translators resulted in the fir...
This anthology contains representative selections from the verse of Minnesingers, nuns, priests, gol...
The new, thirteenth volume of “Scripta Classica” contains nine articles on a variety of topics. The...
L’Ecbasis cuiusdam captivi per tropologiam è un poemetto latino composto tra Treviri e Toul tra X e ...
Rómverja saga (‘The Saga of the Romans’) is an Old Icelandic translation of three Latin works by Sal...
This book presents samples of experimental methods for reading medieval Latin texts that have scarce...
Here are verse translations, with original texts on facing pages, of representative lyrics by ninety...
Medieval commentaries typically included an accessus, a standardized introduction to an author or bo...
The publication of a Latin-English edition of Nicolaus Hussovianus’ “Carmen de bisonte” in 2019 is a...
These texts will be of interest because they represent a kind of writing - at the intersection of ec...
Originally published in 1950, this volume contains a vivid English verse translation by Paul H. Curt...