International audienceDans cet article, je présente une traduction japonaise des Notes XVI-XIX d'Allen de Valery Larbaud avec un commentaire détaillé
International audienceLes réécritures de contes en bande dessinée et en manga constituent un des nom...
International audienceLe présent article traite des phénomènes concernant le discours direct avec gu...
Le système Hepburn modifié est utilisé pour la transcription en écriture latine des termes et noms j...
International audienceDans cet article, je présente une traduction japonaise des Notes XVI-XIX d'All...
International audienceDans cet article, je me propose d'examiner comment Yoshikazu Nakaji a mal trad...
Cet article poursuit la réflexion entamée dans l’introduction de cet ouvrage principalement sur deux...
This article is the written text of a presentation made at a workshop on cooperation between ...
International audienceDans cet article, je me propose d'examiner quelques passages des Pensées de Pa...
Nouvelle parution d’un ouvrage collectif Pour une autre littérature mondiale - La traduction franco-...
International audienceJe présente dans cet article des remarques philologiques sur la façon dont Tet...
Cette bibliographie, plus qu’un simple ensemble de références, se veut un outil de travail. Pour en ...
International audienceDans le présent article, je me propose d'examiner quelques passages du début d...
International audienceDans cet article, je présente le résultat de ma recherche lexicographique et l...
Il existe en anglais, en français ou en allemand, une littérature extrêmement abondante présentant l...
Les grands quotidiens japonais sont les plus vendus au monde avec 45 millions d'exemplaires imprimés...
International audienceLes réécritures de contes en bande dessinée et en manga constituent un des nom...
International audienceLe présent article traite des phénomènes concernant le discours direct avec gu...
Le système Hepburn modifié est utilisé pour la transcription en écriture latine des termes et noms j...
International audienceDans cet article, je présente une traduction japonaise des Notes XVI-XIX d'All...
International audienceDans cet article, je me propose d'examiner comment Yoshikazu Nakaji a mal trad...
Cet article poursuit la réflexion entamée dans l’introduction de cet ouvrage principalement sur deux...
This article is the written text of a presentation made at a workshop on cooperation between ...
International audienceDans cet article, je me propose d'examiner quelques passages des Pensées de Pa...
Nouvelle parution d’un ouvrage collectif Pour une autre littérature mondiale - La traduction franco-...
International audienceJe présente dans cet article des remarques philologiques sur la façon dont Tet...
Cette bibliographie, plus qu’un simple ensemble de références, se veut un outil de travail. Pour en ...
International audienceDans le présent article, je me propose d'examiner quelques passages du début d...
International audienceDans cet article, je présente le résultat de ma recherche lexicographique et l...
Il existe en anglais, en français ou en allemand, une littérature extrêmement abondante présentant l...
Les grands quotidiens japonais sont les plus vendus au monde avec 45 millions d'exemplaires imprimés...
International audienceLes réécritures de contes en bande dessinée et en manga constituent un des nom...
International audienceLe présent article traite des phénomènes concernant le discours direct avec gu...
Le système Hepburn modifié est utilisé pour la transcription en écriture latine des termes et noms j...