Nouvelle parution d’un ouvrage collectif Pour une autre littérature mondiale - La traduction franco-japonaise en perspective,sous la direction de Cécile Sakai et Nao Sawada. Cet ouvrage est issu d’un colloque international « La littérature mondiale et ses possibles : la traduction franco-japonaise en perspective », organisé à la Maison franco-japonaise de Tokyo les 13 et 14 avril 2018. 18 traducteurs, auteurs et universitaires français et japonais partagent leur expérience. Éditions Picqu..
1er jour du 4e mois de Keiô 4 (Année du Dragon-ainé de la terre)- 24 mars 1868.Paraît à Paris trente...
Quelques traductions en français de récits parus au Japon dans les années quatre-vingt-dix, notammen...
Le département de LEA accueille régulièrement depuis 2019 des interventions de professionnels qui on...
Le séminaire du Centre d'études de la traduction (CET) de l'université Paris Diderot accueillera le ...
Compte rendu de Cécile Sakai et Nao Sawada (dir.), Pour une autre littérature mondiale – La traducti...
Colloque international à l’occasion du 90e anniversaire de la Maison franco-japonaise les 19 et 20 a...
Une recension de l'ouvrage Pour une autre littérature mondiale. La traduction franco‑japonaise en pe...
Cet ouvrage, qui rassemble les contributions d’une douzaine de spécialistes japonais et français, do...
En juillet 2017, se tenaient à Tokyo deux colloques, planifiés par un Comité organisateur pour la ré...
Making off Un Été Au Havre Mémoires d’une traductrice japonaise : séjour au Havre avec Izumi Kato J’...
La Société française de traductologie (SoFT) organise sa première université d’été franco-japonaise ...
Vendredi 27 et samedi 28 novembre 2020 Maison franco-japonaise Tokyo a Les progrès technolo...
Le scrutin électoral qui s’est déroulé en 2012 au Japon s’est traduit par une lourde défaite de la g...
Formation intensive en histoire, théories et méthodologies de la traduction, cette université d'été ...
Cette communication a été donnée à l’occasion du forum franco-japonais « Où va la diplomatie culture...
1er jour du 4e mois de Keiô 4 (Année du Dragon-ainé de la terre)- 24 mars 1868.Paraît à Paris trente...
Quelques traductions en français de récits parus au Japon dans les années quatre-vingt-dix, notammen...
Le département de LEA accueille régulièrement depuis 2019 des interventions de professionnels qui on...
Le séminaire du Centre d'études de la traduction (CET) de l'université Paris Diderot accueillera le ...
Compte rendu de Cécile Sakai et Nao Sawada (dir.), Pour une autre littérature mondiale – La traducti...
Colloque international à l’occasion du 90e anniversaire de la Maison franco-japonaise les 19 et 20 a...
Une recension de l'ouvrage Pour une autre littérature mondiale. La traduction franco‑japonaise en pe...
Cet ouvrage, qui rassemble les contributions d’une douzaine de spécialistes japonais et français, do...
En juillet 2017, se tenaient à Tokyo deux colloques, planifiés par un Comité organisateur pour la ré...
Making off Un Été Au Havre Mémoires d’une traductrice japonaise : séjour au Havre avec Izumi Kato J’...
La Société française de traductologie (SoFT) organise sa première université d’été franco-japonaise ...
Vendredi 27 et samedi 28 novembre 2020 Maison franco-japonaise Tokyo a Les progrès technolo...
Le scrutin électoral qui s’est déroulé en 2012 au Japon s’est traduit par une lourde défaite de la g...
Formation intensive en histoire, théories et méthodologies de la traduction, cette université d'été ...
Cette communication a été donnée à l’occasion du forum franco-japonais « Où va la diplomatie culture...
1er jour du 4e mois de Keiô 4 (Année du Dragon-ainé de la terre)- 24 mars 1868.Paraît à Paris trente...
Quelques traductions en français de récits parus au Japon dans les années quatre-vingt-dix, notammen...
Le département de LEA accueille régulièrement depuis 2019 des interventions de professionnels qui on...