Dans un texte comme dans un discours, un même élément extralinguistique peut être évoqué à plusieurs reprises, et, le plus souvent, par des expressions référentielles différentes. Ainsi une personne peut être désignée de temps en temps par son nom, dans d'autres passages par une description qui le caractérise et que l'on appelle une description définie, ou encore, plus brièvement, par un simple pronom. Les expressions qui réfèrent à un même élément sont dites coréférentielles, et elles forment dans un texte ce que l'on appelle une chaîne de coréférence. En traitement automatique des langues, le calcul de la référence consiste d'abord et avant tout à déterminer ces chaînes de coréférence. Pour cela, on doit s'appuyer sur des données de diffé...
L’auteur propose une analyse de quelques expressions « en dire » dans un cadre constructiviste, celu...
« Il y a une porte que personne ne peut fermer.La porte de l’imaginaire »(Frankétienne) Où commence ...
Le « pouvoir », avec des guillemets, des traducteurs mais aussi, en préambule, les pouvoirs, sans gu...
La présente étude est consacrée à l'usage du concept de déférence dans la théorie du langage. J'empl...
La collection L’Essentiel Français, qui publie depuis plusieurs années des synthèses à visée didacti...
La théorie de la négation mise en place par Damourette et Pichon dans l’Essai de grammaire de la lan...
Selon M. Jousse, « “[l]a mise par écrit” n’est toujours qu’un aide-mémoire plus ou moins grossier et...
I. Objectif de la recherche La recherche présentée ici part de l’idée que l’enseignement de l’écritu...
Afin d’explorer quantitativement la répartition et les rôles des références aux personnages, nous me...
International audienceCette présentation n’a d’autre prétention que de rendre compte d’un travail ex...
On sait que Saussure avait posé dans le Cours de linguistique généraleque le signe était arbitraire,...
International audienceQuant à X est une expression dont le fonctionnement a été décrit selon différe...
International audienceL’approche polysémique (psychomécanique ou énonciative) résout la question de ...
International audienceDie Mehrsprachigkeit bei der Schreibkompetenz während des Studiums Die Mehrspr...
Faire la vérité — Traduire, c'est toujours, rappelle l'auteur, « faire la vérité » ou, tout au moins...
L’auteur propose une analyse de quelques expressions « en dire » dans un cadre constructiviste, celu...
« Il y a une porte que personne ne peut fermer.La porte de l’imaginaire »(Frankétienne) Où commence ...
Le « pouvoir », avec des guillemets, des traducteurs mais aussi, en préambule, les pouvoirs, sans gu...
La présente étude est consacrée à l'usage du concept de déférence dans la théorie du langage. J'empl...
La collection L’Essentiel Français, qui publie depuis plusieurs années des synthèses à visée didacti...
La théorie de la négation mise en place par Damourette et Pichon dans l’Essai de grammaire de la lan...
Selon M. Jousse, « “[l]a mise par écrit” n’est toujours qu’un aide-mémoire plus ou moins grossier et...
I. Objectif de la recherche La recherche présentée ici part de l’idée que l’enseignement de l’écritu...
Afin d’explorer quantitativement la répartition et les rôles des références aux personnages, nous me...
International audienceCette présentation n’a d’autre prétention que de rendre compte d’un travail ex...
On sait que Saussure avait posé dans le Cours de linguistique généraleque le signe était arbitraire,...
International audienceQuant à X est une expression dont le fonctionnement a été décrit selon différe...
International audienceL’approche polysémique (psychomécanique ou énonciative) résout la question de ...
International audienceDie Mehrsprachigkeit bei der Schreibkompetenz während des Studiums Die Mehrspr...
Faire la vérité — Traduire, c'est toujours, rappelle l'auteur, « faire la vérité » ou, tout au moins...
L’auteur propose une analyse de quelques expressions « en dire » dans un cadre constructiviste, celu...
« Il y a une porte que personne ne peut fermer.La porte de l’imaginaire »(Frankétienne) Où commence ...
Le « pouvoir », avec des guillemets, des traducteurs mais aussi, en préambule, les pouvoirs, sans gu...