International audienceThis article is part of a preparatory phase of a project with multilingual terminology database (French-Spanish- Polish) within the Internet law that is called DiTerm. It is a specialized dictionary created from a collection of legal, academic and popular texts. It is also designed as an aid in translation which aims to describe practices observed in the language of a given specialty. We first present the stages of the terminology analysis that allowed extracting a large number of the information of a different kind such as linguistic, cognitive, communicative, social and cultural. In the second part of the article, we will focus on presenting a consignment template of various lexical-semantic relationships (derivation...
International audienceGiven the difficulties of the learners of French as a foreign language with th...
This study on the translation of interjection is based both on a questionnaire addressed to professi...
What is at issue when one addresses the question of temporality in texts? In the computational lingu...
International audienceThe Meaning-Text Theory (MTT) is one of the most precise and exhaustive lingui...
Synthèse : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/showps.exe?p=frame.htm;host=interface_cahle...
Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail ...
The number of specialized terms continuously grows in the documents, at a pace which is difficult t...
International audienceWhich features are to be used to classify French adjectives? We propose about ...
Our work concerns the automatic extraction of a list of aligned terms with their translations (i.e. ...
Cet article veut démontrer la possibilité de standardisation de la définition lexicographique pour d...
This dissertation describes a natural language processing research in the field of nominal compounds...
Traditionally, the lexical association that leads to the collocational phenomenon is thought to be a...
The article presents the outline of a linguistic model that is part of a methodology for ident...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Lexical structure of languages is similar to social structures in some respect, as both can be descr...
International audienceGiven the difficulties of the learners of French as a foreign language with th...
This study on the translation of interjection is based both on a questionnaire addressed to professi...
What is at issue when one addresses the question of temporality in texts? In the computational lingu...
International audienceThe Meaning-Text Theory (MTT) is one of the most precise and exhaustive lingui...
Synthèse : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/showps.exe?p=frame.htm;host=interface_cahle...
Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail ...
The number of specialized terms continuously grows in the documents, at a pace which is difficult t...
International audienceWhich features are to be used to classify French adjectives? We propose about ...
Our work concerns the automatic extraction of a list of aligned terms with their translations (i.e. ...
Cet article veut démontrer la possibilité de standardisation de la définition lexicographique pour d...
This dissertation describes a natural language processing research in the field of nominal compounds...
Traditionally, the lexical association that leads to the collocational phenomenon is thought to be a...
The article presents the outline of a linguistic model that is part of a methodology for ident...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Lexical structure of languages is similar to social structures in some respect, as both can be descr...
International audienceGiven the difficulties of the learners of French as a foreign language with th...
This study on the translation of interjection is based both on a questionnaire addressed to professi...
What is at issue when one addresses the question of temporality in texts? In the computational lingu...