International audienceCorpus use in translation teaching has established itself for some time now. Several types of corpora have been taken into account in this field, such as parallel (also called translation) corpora, comparable corpora, monolingual corpora, disposable corpora, specialised vs "general" corpora etc. Depending on the translation type -- literary or pragmatic translation -- corpus use can vary very much and offers several approaches to help learners with the act of translating. This paper however focusses on pragmatic translation, i.e. translation that is based on communicative, rather than literary criteria. We present the different possible approaches that can be applied for translation and translation teaching, and the d...
This paper aims to chart some of the ground we have covered in the last decade or so in the area at ...
In the new world of technology, the translation profession, like other disciplines, cannot be depriv...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
International audienceCorpus use in translation teaching has established itself for some time now. S...
The aim of this paper is to describe the use that professional translators make of corpora as transl...
This article reviews the role currently played by corpora in translation teaching and practice. With...
Since the late 1990s, corpora have become established as popular and useful translation resources wi...
This paper aims to consider the impact corpora have made on language studies and to touch upon the i...
none3siWithin recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and ...
The pedagogic uses of language corpora have become a major research area in recent years, following ...
With the proliferation of online off-the-peg corpora over the past decade or so, the use of corpora ...
The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive sin...
The advent of language corpora in the second half of the 20th century has left virtually no domain o...
Within recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and a numbe...
Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of 13 students at ...
This paper aims to chart some of the ground we have covered in the last decade or so in the area at ...
In the new world of technology, the translation profession, like other disciplines, cannot be depriv...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
International audienceCorpus use in translation teaching has established itself for some time now. S...
The aim of this paper is to describe the use that professional translators make of corpora as transl...
This article reviews the role currently played by corpora in translation teaching and practice. With...
Since the late 1990s, corpora have become established as popular and useful translation resources wi...
This paper aims to consider the impact corpora have made on language studies and to touch upon the i...
none3siWithin recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and ...
The pedagogic uses of language corpora have become a major research area in recent years, following ...
With the proliferation of online off-the-peg corpora over the past decade or so, the use of corpora ...
The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive sin...
The advent of language corpora in the second half of the 20th century has left virtually no domain o...
Within recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and a numbe...
Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of 13 students at ...
This paper aims to chart some of the ground we have covered in the last decade or so in the area at ...
In the new world of technology, the translation profession, like other disciplines, cannot be depriv...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...