Since the late 1990s, corpora have become established as popular and useful translation resources within translator training institutes; however, the uptake of corpora in the world of professional translators appears to have been considerably slower. This article explores the different uses of corpora (including translation memories) in these two sectors and attempts to account for these differences. To determine how corpora are used in academics, a literature survey of papers produced by translator trainers is conducted. With regard to the use of corpora in a professional setting, this study focuses on professionals working in Canada. To find out the extent to which Canadian professional translators make use of corpora, two methods are use...
This paper aims to chart some of the ground we have covered in the last decade or so in the area at ...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
AbstractTo study different languages to be professional translator or interpreter is a challenging m...
The aim of this paper is to describe the use that professional translators make of corpora as transl...
The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive sin...
This paper aims to consider the impact corpora have made on language studies and to touch upon the i...
Within recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and a numbe...
International audienceCorpus use in translation teaching has established itself for some time now. S...
With the proliferation of online off-the-peg corpora over the past decade or so, the use of corpora ...
none3siWithin recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and ...
This article reviews the role currently played by corpora in translation teaching and practice. With...
Although machine translation software and CAT tools are commonly used both by professional translato...
This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation c...
The use of corpora – and of computer tools that make possible to analyze them – have brought new ins...
Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of 13 students at ...
This paper aims to chart some of the ground we have covered in the last decade or so in the area at ...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
AbstractTo study different languages to be professional translator or interpreter is a challenging m...
The aim of this paper is to describe the use that professional translators make of corpora as transl...
The “use” of corpora and concordancers in translation teaching has grown increasingly attractive sin...
This paper aims to consider the impact corpora have made on language studies and to touch upon the i...
Within recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and a numbe...
International audienceCorpus use in translation teaching has established itself for some time now. S...
With the proliferation of online off-the-peg corpora over the past decade or so, the use of corpora ...
none3siWithin recent years, corpora have gained considerable importance in Translation Studies, and ...
This article reviews the role currently played by corpora in translation teaching and practice. With...
Although machine translation software and CAT tools are commonly used both by professional translato...
This article sets out to illustrate possible applications of electronic corpora in the translation c...
The use of corpora – and of computer tools that make possible to analyze them – have brought new ins...
Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of 13 students at ...
This paper aims to chart some of the ground we have covered in the last decade or so in the area at ...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
AbstractTo study different languages to be professional translator or interpreter is a challenging m...