Treball Final de Grau en Estudis Anglesos. Codi: EA0938. Curs acadèmic: 2020/2021Over the last few decades, television and film companies have started to show more linguistic diversity in their productionsby portraying bilingual and even multilingual scenariosin anattemptto incorporatemore realism in their shows.More than fifty years ago,Cooper and Greenfield(1969)alreadyconductedresearchon language use on the part of bilingual communities and on how differences between generations are multimodally supported. This kind of studies show that every language choice made is drivenand influencedby determining factors such as age, generation, social contextand, nowadays,the language of the social ...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos. Codi: EA0938. Curs acadèmic 2014-2015Translation is trans...
Streaming platforms have facilitated the distribution and access to series in languages other than E...
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the line...
This article discusses the complex relationship between multilingualism, translation and character p...
This article discusses the complex relationship between multilingualism, translation and character p...
[ES] Este treball té com a objectiu conéixer si la llengua influïx en els usuaris a l¿hora de vore c...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióMultilingualism is a growing phenomenon that can b...
The underrepresentation and misrepresentation of Latina/os on U.S. English-language television dates...
This thesis explores the relationship between English-Spanish bilingual practices and Latino identit...
The paper explores the audiovisual translation of multilingual TV series, in particular of US produc...
El presente estudio se propone investigar el significado interpersonal del lenguaje y su papel en la...
Jane the Virgin is a parody of the classic telenovela. This television series will be used to shed l...
The objective of this article is to analyze how different languages in the series Unorthodox convey ...
So far the filmic dialogue and its translation have been researched mainly from the perspective of t...
This article addresses the issue of multilingualism in audiovisual fiction in relation to translatio...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos. Codi: EA0938. Curs acadèmic 2014-2015Translation is trans...
Streaming platforms have facilitated the distribution and access to series in languages other than E...
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the line...
This article discusses the complex relationship between multilingualism, translation and character p...
This article discusses the complex relationship between multilingualism, translation and character p...
[ES] Este treball té com a objectiu conéixer si la llengua influïx en els usuaris a l¿hora de vore c...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióMultilingualism is a growing phenomenon that can b...
The underrepresentation and misrepresentation of Latina/os on U.S. English-language television dates...
This thesis explores the relationship between English-Spanish bilingual practices and Latino identit...
The paper explores the audiovisual translation of multilingual TV series, in particular of US produc...
El presente estudio se propone investigar el significado interpersonal del lenguaje y su papel en la...
Jane the Virgin is a parody of the classic telenovela. This television series will be used to shed l...
The objective of this article is to analyze how different languages in the series Unorthodox convey ...
So far the filmic dialogue and its translation have been researched mainly from the perspective of t...
This article addresses the issue of multilingualism in audiovisual fiction in relation to translatio...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos. Codi: EA0938. Curs acadèmic 2014-2015Translation is trans...
Streaming platforms have facilitated the distribution and access to series in languages other than E...
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the line...