This article provides an overview of eye tracking studies on subtitling (also known as captioning), and makes recommendations for future cognitive research in the field of audiovisual translation (AVT). We find that most studies in the field that have been conducted to date fail to address the actual processing of verbal information contained in subtitles, and rather focus on the impact of subtitles on viewing behaviour. We also show how eye tracking can be utilised to measure not only the reading of subtitles, but also the impact of stylistic elements such as language usage and technical issues such as the presence of subtitles during shot changes on the cognitive processing of the audiovisual text as a whole. We support our overview with ...
The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still lacks attent...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopti...
The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still lacks attent...
This article presents an experimental study to investigate whether subtitle reading has a positive i...
Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at leas...
When dealing with film subtitling, the exploration of readability and usability issues as well as th...
Abstract - The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still l...
Watching a subtitled foreign film changes the way verbal information is presented and how we acquire...
Watching foreign-language media is part of our everyday lives. Techniques such as subtitling or dub...
Subtitles (closed captions) on television are typically placed at the bottom-centre of the screen. H...
Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European coun...
Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European coun...
Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European coun...
Theoretical thesis.Bibliography: pages 94-101.Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. Literature revie...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopt...
The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still lacks attent...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopti...
The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still lacks attent...
This article presents an experimental study to investigate whether subtitle reading has a positive i...
Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at leas...
When dealing with film subtitling, the exploration of readability and usability issues as well as th...
Abstract - The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still l...
Watching a subtitled foreign film changes the way verbal information is presented and how we acquire...
Watching foreign-language media is part of our everyday lives. Techniques such as subtitling or dub...
Subtitles (closed captions) on television are typically placed at the bottom-centre of the screen. H...
Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European coun...
Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European coun...
Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European coun...
Theoretical thesis.Bibliography: pages 94-101.Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. Literature revie...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopt...
The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still lacks attent...
In an experimental study, we analyzed the cognitive processing of a subtitled film excerpt by adopti...
The empirical study of the processing of dubbed and subtitled audiovisual content still lacks attent...