Historicamente, a tradução tem sido pensada em função de pares dicotômicos (original/tradução; autor/tradutor; domesticação/estrangeirização; língua-fonte/línguaalvo), raciocínio que revela a crença na possibilidade de uma língua homogênea e estanque. Contudo, em comunidades cuja política e sociedade são fortemente marcadas por fatores de heterogeneidade étnica e linguística, tal crença fica abalada, sobretudo, quando se nota a enorme diversidade de línguas decorrente dessa heterogeneidade, tanto nas interações entre os falantes quanto na literatura. Esse é o caso da literatura chicana, que constitui o corpus desta pesquisa, sendo representada por Gloria Anzaldúa e Rolando Hinojosa, autores de Borderlands/La Frontera - The New Mestiza e Dea...
This article analyses how Anzaldúa uses language intersections to underline the hybridity of Chicano...
La traducción de la literatura chicana es un proceso complejo, pues los textos originales presentan ...
As Inca Garcilaso de la Vega enters literacy �when translating León Hebreo�s Diálogos de amor�, the ...
Orientador: Maria Viviane do Amaral VerasTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Insti...
Esta tese analisa as obras The New World Border (1996), de Guillermo Gómez-Peña e Borderlands/La Fro...
Tese de doutoramento, Estudos de Literatura e de Cultura (Estudos Americanos), Universidade de Lisbo...
The translation into Spanish of Chicana literature is a complex and controversial subject. The versi...
The long-awaited translation of Gloria Anzaldúa´s Borderlands/ La Frontera. The New Mestiza (hencefo...
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto...
En las condiciones en que el Inca Garcilaso de la Vega hace su ingreso a la cultura letrada -con la ...
Caramelo o Puro Cuento de la autora chicana Sandra Cisneros (1954) se propone como un espacio discur...
En la narrativa chicana (considerada por algunos como parte de la literatura latina) escrita en Est...
A literatura Chicana tem se engajado numa complicada história de atividade política, desde há muito ...
Introducción. Claire Joysmith; Voces testimoniales; Acotaciones sobre el título; El bilingüismo como...
The aim of this paper is to discuss the linguistic and cultural identity of the Chicano community on...
This article analyses how Anzaldúa uses language intersections to underline the hybridity of Chicano...
La traducción de la literatura chicana es un proceso complejo, pues los textos originales presentan ...
As Inca Garcilaso de la Vega enters literacy �when translating León Hebreo�s Diálogos de amor�, the ...
Orientador: Maria Viviane do Amaral VerasTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Insti...
Esta tese analisa as obras The New World Border (1996), de Guillermo Gómez-Peña e Borderlands/La Fro...
Tese de doutoramento, Estudos de Literatura e de Cultura (Estudos Americanos), Universidade de Lisbo...
The translation into Spanish of Chicana literature is a complex and controversial subject. The versi...
The long-awaited translation of Gloria Anzaldúa´s Borderlands/ La Frontera. The New Mestiza (hencefo...
[ES] Esta contribución se centra en el papel que tiene la traducción (español-inglés) en el contexto...
En las condiciones en que el Inca Garcilaso de la Vega hace su ingreso a la cultura letrada -con la ...
Caramelo o Puro Cuento de la autora chicana Sandra Cisneros (1954) se propone como un espacio discur...
En la narrativa chicana (considerada por algunos como parte de la literatura latina) escrita en Est...
A literatura Chicana tem se engajado numa complicada história de atividade política, desde há muito ...
Introducción. Claire Joysmith; Voces testimoniales; Acotaciones sobre el título; El bilingüismo como...
The aim of this paper is to discuss the linguistic and cultural identity of the Chicano community on...
This article analyses how Anzaldúa uses language intersections to underline the hybridity of Chicano...
La traducción de la literatura chicana es un proceso complejo, pues los textos originales presentan ...
As Inca Garcilaso de la Vega enters literacy �when translating León Hebreo�s Diálogos de amor�, the ...