Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Abstract : This study aims to investigate two translations of FLICTS, first children's book written by Ziraldo and first full-colored album for children produced in Brazil, with a view to discussing the different interactions between text and image that might occur within the translation of children's literature. Considered a landmark in Brazilian Children's Literature since its launch in 1969, its British version was translated by Silvia Caruana and published by the publishing house Roger Schlesinger in 1973 and its American English version was translated by Daniela Pinto...
The subject of this paper is to give the reader an overview of children’s literature and the transla...
The aim of this work focus the literary production of the illustrated book destinated to the childis...
Picture books are cultural productions that mix visual and oral language in the same structure. The ...
O presente trabalho tem como objetivo analisar, do ponto de vista da tradução, as histórias em quadr...
Este estudo combina as áreas de Teoria da Tradução e Estudos da Imagem, propondo a análise da ilustr...
This study discusses the interaction with children’s literary text, which editorial and graphic prod...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
FREITAS, Luana Ferreira de; COSTA, Walter Carlos. Literatura brasileira traduzida: o caso de infânci...
Zuppa di Arcobaleno is a short story wrote by Spanish-Italian author Raquel Olcoz Moreno about a lit...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
In recent years, there was growth of children's literature and great incentive to bilingual educatio...
Based on my unpublished translation of The Magic Pudding (1918), Australian children’s novel written...
Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches For many of us, our earliest and m...
Monteiro Lobato's work is well known in the field of literature for children, and so is his effort t...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
The subject of this paper is to give the reader an overview of children’s literature and the transla...
The aim of this work focus the literary production of the illustrated book destinated to the childis...
Picture books are cultural productions that mix visual and oral language in the same structure. The ...
O presente trabalho tem como objetivo analisar, do ponto de vista da tradução, as histórias em quadr...
Este estudo combina as áreas de Teoria da Tradução e Estudos da Imagem, propondo a análise da ilustr...
This study discusses the interaction with children’s literary text, which editorial and graphic prod...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
FREITAS, Luana Ferreira de; COSTA, Walter Carlos. Literatura brasileira traduzida: o caso de infânci...
Zuppa di Arcobaleno is a short story wrote by Spanish-Italian author Raquel Olcoz Moreno about a lit...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
In recent years, there was growth of children's literature and great incentive to bilingual educatio...
Based on my unpublished translation of The Magic Pudding (1918), Australian children’s novel written...
Groundbreaking study connecting textual and contextual approaches For many of us, our earliest and m...
Monteiro Lobato's work is well known in the field of literature for children, and so is his effort t...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
The subject of this paper is to give the reader an overview of children’s literature and the transla...
The aim of this work focus the literary production of the illustrated book destinated to the childis...
Picture books are cultural productions that mix visual and oral language in the same structure. The ...