http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p258Através da analítica da tradução oferecida por Antoine Berman (2007), oferecemos neste artigo um ensaio de análise das escolhas tradutórias de José Feliciano de Castilho (1810- 1879) em sua tradução do epigrama I, 71 de Marcial
Resenha de livro\ud \ud AGAMBEN, Giorgio; MELVILLE, Herman. Bartleby, ou da contingência – seguido d...
Resumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da traduçã...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...
É sobre o processo tradutório empreendido por José Feliciano de Castilho Barreto e Noronha (1810-187...
Buscando contribuir com a pesquisa de traduções lusófonas dos clássicos greco-romanos e com a recepç...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p172Neste trabalho, apresentamos uma dúzia de epigramas e...
O presente artigo busca discutir algumas possibilidades de tradução para poemas da Antiguidade Cláss...
É sabido que Marcial escreveu muitos epigramas ditos metapoéticos, nos quais a reflexão sobre o faze...
O artigo visa a examinar a forma como o epigramatista Marco Valério Marcial trata, incorpora e explo...
O artigo propõe um modelo de tradução poética dos epigramas de Marcial, contemplando a especificidad...
Polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1 - TraduçãoCom esta análise da tradução do Fausto ...
No artigo propomos uma reflexão sobre a tradução de poesia como tradução de um modo de significar. A...
Pretende-se, neste artigo, mostrar como as alusões às obras ovidianas de exílio presentes nos epigra...
Explorando o conceito de tradução e a importância do domínio da língua de chegada e de partida, este...
Este artigo versa sobre parte da pesquisa que vimos desenvolvendo em nossa IC (bolsa PIBIC-CNPq). No...
Resenha de livro\ud \ud AGAMBEN, Giorgio; MELVILLE, Herman. Bartleby, ou da contingência – seguido d...
Resumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da traduçã...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...
É sobre o processo tradutório empreendido por José Feliciano de Castilho Barreto e Noronha (1810-187...
Buscando contribuir com a pesquisa de traduções lusófonas dos clássicos greco-romanos e com a recepç...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p172Neste trabalho, apresentamos uma dúzia de epigramas e...
O presente artigo busca discutir algumas possibilidades de tradução para poemas da Antiguidade Cláss...
É sabido que Marcial escreveu muitos epigramas ditos metapoéticos, nos quais a reflexão sobre o faze...
O artigo visa a examinar a forma como o epigramatista Marco Valério Marcial trata, incorpora e explo...
O artigo propõe um modelo de tradução poética dos epigramas de Marcial, contemplando a especificidad...
Polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1 - TraduçãoCom esta análise da tradução do Fausto ...
No artigo propomos uma reflexão sobre a tradução de poesia como tradução de um modo de significar. A...
Pretende-se, neste artigo, mostrar como as alusões às obras ovidianas de exílio presentes nos epigra...
Explorando o conceito de tradução e a importância do domínio da língua de chegada e de partida, este...
Este artigo versa sobre parte da pesquisa que vimos desenvolvendo em nossa IC (bolsa PIBIC-CNPq). No...
Resenha de livro\ud \ud AGAMBEN, Giorgio; MELVILLE, Herman. Bartleby, ou da contingência – seguido d...
Resumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da traduçã...
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a ...