HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p409Analisamos aqui as diferentes traduções para o português de um excerto do episódio “Ítaca” do romance Ulysses, de James Joyce. O episódio reproduz, em forma de pastiche e recorrendo a diversas formas de linguagem – inquérito, manual técnico –, a passagem da Odisseia, de Homero, em que Ulisses retorna para casa e a encontra assediada por diversos príncipes que queriam tomar-lhe o reino. Percebe-se, pela análise das traduções, que as posteriores à de António Houaiss (1966) são todas, em maior ou menor medida, tributárias à dele. Percebe-se também que buscaram superar aquilo que acreditavam ser deficiências na tradução de Houaiss. No entanto, nada acrescentaram de novo ao entendimento da obra de J...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p321O objetivo deste artigo é re-latar como me envolvi co...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p394O artigo tem por objetivo analisar fragmentos das tra...
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 THAIS LUNA RODRIGUES TO...
Este trabalho visa a identificação das dificuldades de traduzir para o Português do Brasil o romance...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p325As sete passagens do Ulysses apresentadas neste dossiê...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p336O objetivo do presente trabalho é o de avaliar critica...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p353 Este artigo avalia a tradução de Ulysses publicada em...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p379O intuito deste artigo é comparar algumas traduções d...
O presente trabalho apresenta algumas informações sobre vários aspectos envolvidos na tradução das o...
Partindo do conceito proposto por André Lefevere de literatura traduzida enquanto textos refratados,...
Partindo do conceito proposto por André Lefevere de literatura traduzida enquanto textos refratados,...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p4O processo tradutório pressupõe uma abordagem: todo trad...
Este trabalho parte da ideia apresentada por Kenner de que o Ulysses de Joyce é constituído por duas...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p253Este ensaio propõe-se analisar a linguagem dos monólog...
Para uma tradução efetivamente responsiva do episódio conhecido como “O gado do Sol”, do Ulysses de ...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p321O objetivo deste artigo é re-latar como me envolvi co...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p394O artigo tem por objetivo analisar fragmentos das tra...
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 THAIS LUNA RODRIGUES TO...
Este trabalho visa a identificação das dificuldades de traduzir para o Português do Brasil o romance...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p325As sete passagens do Ulysses apresentadas neste dossiê...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p336O objetivo do presente trabalho é o de avaliar critica...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p353 Este artigo avalia a tradução de Ulysses publicada em...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p379O intuito deste artigo é comparar algumas traduções d...
O presente trabalho apresenta algumas informações sobre vários aspectos envolvidos na tradução das o...
Partindo do conceito proposto por André Lefevere de literatura traduzida enquanto textos refratados,...
Partindo do conceito proposto por André Lefevere de literatura traduzida enquanto textos refratados,...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p4O processo tradutório pressupõe uma abordagem: todo trad...
Este trabalho parte da ideia apresentada por Kenner de que o Ulysses de Joyce é constituído por duas...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p253Este ensaio propõe-se analisar a linguagem dos monólog...
Para uma tradução efetivamente responsiva do episódio conhecido como “O gado do Sol”, do Ulysses de ...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p321O objetivo deste artigo é re-latar como me envolvi co...
HTTP://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p394O artigo tem por objetivo analisar fragmentos das tra...
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 THAIS LUNA RODRIGUES TO...