La fama poldevena verkisto de infanrakontoj Uri Orlev nun tradukita al Esperanto. Kuru, knabo, kuru rakontas la travivaĵon de 8 jaraĝa knabo kiu eskapas la varsovian geton kaj kaŝe vivas en la arbaro. La romanon tradukis Tomasz Chmielik kaj eldonis Ars Libri en Lublin (2019). Mendebla ĉi tie: https://katalogo.uea.org/index.php?inf=9755 Bildo el la filmo Lauf Junge lauf, kina adapto de Pepe Danquart (2013)
Ĉu iu specifa mondvido disponigas homojn al esperantistiĝo? La bretona instruistino Gaby Tréanton (1...
Traducción de: Pláticas para todos los Domingos del año, donde de explica el catecismo romanoDatos d...
O presente estudo visa analisar estruturas de topicalização do complemento direto na tradução de po...
La teatra dramo Ni vivos! pri la lastaj tagoj de Lidja Zamehof, filino de la kreinto de Esperanto ka...
Los traductores recién iniciados en la traducción de la lengua rusa frecuentemente desconocen la ese...
Eldoniĝis la esperanta traduko de la taglibro de Jaume Grau Casas en la francaj koncentrejoj. Vidu ...
La esplorprojekto Militrakonto baziĝas sur originalaj fontoj en Esperanto. Foje tamen ni inkludas an...
En el mundo contemporáneo la traducción está alcanzando una escala más grande y un nivel de importan...
Tradución de: "Herr, Lehre uns beten"Tradutor tomado do verso de portadaContén: I La oración ; II A ...
Humphrey Tonkin, reprezentanto de Universala Esperanto-Asocio ĉe Unuiĝintaj Nacioj, sendas mesaĝon o...
Neste ensaio comento minhas traduções da poeta polonesa Wisława Szymborska apresentando algumas part...
Armaganian-Le Vu Gayaneh. Les traductions françaises des contes et de la dramaturgie de Puškin. In: ...
Segona taula rodona que té com objectiu debatre la traducció del català. Intervenen traductors com: ...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El si...
En Japanio, kie oni tenas tre komplikan skribsistemon pro historiaj kondiĉoj, movado por reformi ĝin...
Ĉu iu specifa mondvido disponigas homojn al esperantistiĝo? La bretona instruistino Gaby Tréanton (1...
Traducción de: Pláticas para todos los Domingos del año, donde de explica el catecismo romanoDatos d...
O presente estudo visa analisar estruturas de topicalização do complemento direto na tradução de po...
La teatra dramo Ni vivos! pri la lastaj tagoj de Lidja Zamehof, filino de la kreinto de Esperanto ka...
Los traductores recién iniciados en la traducción de la lengua rusa frecuentemente desconocen la ese...
Eldoniĝis la esperanta traduko de la taglibro de Jaume Grau Casas en la francaj koncentrejoj. Vidu ...
La esplorprojekto Militrakonto baziĝas sur originalaj fontoj en Esperanto. Foje tamen ni inkludas an...
En el mundo contemporáneo la traducción está alcanzando una escala más grande y un nivel de importan...
Tradución de: "Herr, Lehre uns beten"Tradutor tomado do verso de portadaContén: I La oración ; II A ...
Humphrey Tonkin, reprezentanto de Universala Esperanto-Asocio ĉe Unuiĝintaj Nacioj, sendas mesaĝon o...
Neste ensaio comento minhas traduções da poeta polonesa Wisława Szymborska apresentando algumas part...
Armaganian-Le Vu Gayaneh. Les traductions françaises des contes et de la dramaturgie de Puškin. In: ...
Segona taula rodona que té com objectiu debatre la traducció del català. Intervenen traductors com: ...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El si...
En Japanio, kie oni tenas tre komplikan skribsistemon pro historiaj kondiĉoj, movado por reformi ĝin...
Ĉu iu specifa mondvido disponigas homojn al esperantistiĝo? La bretona instruistino Gaby Tréanton (1...
Traducción de: Pláticas para todos los Domingos del año, donde de explica el catecismo romanoDatos d...
O presente estudo visa analisar estruturas de topicalização do complemento direto na tradução de po...