Nella sua Gita a Prato (1833) Niccolò Tommaseo rimane colpito dalla presenza, in una città di dodicimila abitanti, di ben quattro stamperie, fra le quali spicca l’impresa dei fratelli Giachetti, «che diedero e danno opere di mole e d’importanza» (Tommaseo 1838: 311). Avviata nel 1819 dal medico chirurgo Vincenzio Giachetti per i figli Giuseppe, Antonio e Carlo, la tipografia dei Giachetti nasce a Prato all’interno di una fortunata costellazione culturale di assonanze tardo-gianseniste o liber..
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
Le Ecloghe di Virgilio / tradotte in versi italiani da Edoardo Zama. - Prato : tip. Giachetti, Figli...
La tesi è incentrata su Girolamo Siciolante da Sermoneta pittore originario del basso Lazio, gravit...
none1noNel testo si focalizza su Teresa de Ahumada e, in particolare, sul rapporto e le influenze tr...
Il 1 luglio 1837 Stendhal pubblica su La Revue des Deux Mondes una novella, Les Cenci, liberamente t...
L’articolo analizza alcuni passi della traduzione italiana del Criticón di Baltasar Gracián, pubblic...
(i) L’industria delle traduzioni Negli anni 30, nel pieno dei così detti “anni del consenso”, l’Ita...
Il saggio propone una complessiva analisi dei modelli di censura in atto durante i decenni della Res...
Si studia la diffusione di Pavese nella Spagna franchista, vagliando, in primo luogo gli expedientes...
Il trattato di Christian Koester, pubblicato ad Heidelberg fra il 1827 e il 1830 fu il primo trattat...
Edizione ed esame critico di due traduzioni inedite da Orazio (Odi 1,15 e 1,22) di tono classicheggi...
Un grato effluvio di funghi mangerecci emana dalle pagine di questo trattato latino di Costanzo Feli...
In questo articolo, la relazione fra censura e traduzione viene studiata alla luce della visione del...
I. La traduzione come problema nel mondo del diritto dell’Ottocento Nel 1808 Giuseppe Carmignani, da...
L'intreccio, millenario, di scrittura e censura \ue8 sempre intrigante sia per i mutanti annodi del ...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
Le Ecloghe di Virgilio / tradotte in versi italiani da Edoardo Zama. - Prato : tip. Giachetti, Figli...
La tesi è incentrata su Girolamo Siciolante da Sermoneta pittore originario del basso Lazio, gravit...
none1noNel testo si focalizza su Teresa de Ahumada e, in particolare, sul rapporto e le influenze tr...
Il 1 luglio 1837 Stendhal pubblica su La Revue des Deux Mondes una novella, Les Cenci, liberamente t...
L’articolo analizza alcuni passi della traduzione italiana del Criticón di Baltasar Gracián, pubblic...
(i) L’industria delle traduzioni Negli anni 30, nel pieno dei così detti “anni del consenso”, l’Ita...
Il saggio propone una complessiva analisi dei modelli di censura in atto durante i decenni della Res...
Si studia la diffusione di Pavese nella Spagna franchista, vagliando, in primo luogo gli expedientes...
Il trattato di Christian Koester, pubblicato ad Heidelberg fra il 1827 e il 1830 fu il primo trattat...
Edizione ed esame critico di due traduzioni inedite da Orazio (Odi 1,15 e 1,22) di tono classicheggi...
Un grato effluvio di funghi mangerecci emana dalle pagine di questo trattato latino di Costanzo Feli...
In questo articolo, la relazione fra censura e traduzione viene studiata alla luce della visione del...
I. La traduzione come problema nel mondo del diritto dell’Ottocento Nel 1808 Giuseppe Carmignani, da...
L'intreccio, millenario, di scrittura e censura \ue8 sempre intrigante sia per i mutanti annodi del ...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
Le Ecloghe di Virgilio / tradotte in versi italiani da Edoardo Zama. - Prato : tip. Giachetti, Figli...
La tesi è incentrata su Girolamo Siciolante da Sermoneta pittore originario del basso Lazio, gravit...